
大寶伏藏TD2101བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་མཆོག་གླིང་བླ་མ་ནོར་ལྷ། ལས་གཞུང་།
50-5-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་མཆོག་གླིང་བླ་མ་ནོར་ལྷ། ལས་གཞུང་།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-5-1b
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ནོར་ལྷ་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་བསོད་ནམས་གྲུ་ཆར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ཆུ་གཏེར་གཏིང་ཟབ་པ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་བསྐྱིལ། །སྨོན་ལམ་སྤྲུལ་པའི་རླབས་ཕྲེང་གཡོ་ལ་འདུད། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་གཏེར་ལས་བྱུང་དགོས་འདོད་རིན་པོ་ཆེ། །འབད་མེད་རྣམ་མང་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཟང་། །རྒུད་པ་མཐའ་དག་བསལ་ཕྱིར་འདི་ན་སྦྱིན། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པའི་གཏམ་ཁོ་ན་མཛད་ཅིང་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ས་ལ་བགྲོད་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་གཞན་མེད་པས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། ཞལ་གདམས་སྙིང་
50-5-2a
བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལེའུ་བདུན་པ་ལས། དེ་ལྟར་ཚེ་དང་བློ་གྲོས་ལྡན༔ གློ་བུར་བར་ཆད་བྲལ་བ་ན༔ འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་འགྲུབ་ཅིང་༔ ལྷ་ཆོས་རྒྱན་དང་མི་ཆོས་གཞི༔ ནོར་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཐབས༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེ་དག་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཚོགས་གསག་ཅིང་༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅད་བྱ༔ གསུམ་པ་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་གཟུང་༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ དྲུག་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདུན་པ་རང་རིག་རང་གསལ་གདབ༔ ཞེས་པ་ལྟར་དང་པོ་ཚོགས་གསག་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་དང་། ཚོགས་
50-5-2b
བསགས་དངོས་སོ། །དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཉིན་གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ་ཞིང་སྤྱན་གཟིགས་བཀྲམ། གཞི་མ་དུལ་བ་ལ་སའི་ཆོ་ག་བྱ། རྒྱས་པར་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་བཅས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་པད་ར་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ། དབུས་གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་གྱིས་མཚན་པ་བྲི་བའམ། སྟེགས་བ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2101 上師意修遣除一切障碍之财神修法如意宝瓶，广法部，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）上师财神仪轨。
上師意修遣除一切障碍之财神修法如意宝瓶
上師意修遣除一切障碍之财神修法如意宝瓶。顶礼上师财神根本三尊！
于法界虚空中，以福德之雨，
智慧法身如水库般深邃，
圆满受用，功德广大，
我敬礼那愿力化身的浪涛。
三身圆满莲花生金刚（Padmasambhava），
其意藏所出，如意珍宝，
不费力气显现诸多的如意宝瓶，
为了遣除一切衰败，在此布施。
如是，诸佛最初唯作布施之语，趋向解脱与一切智地的道路之根本，无有胜于布施度者，故而修持此法，需圆满具足财富与受用。如《口诀心髓如意宝》第七品所云：
‘如是具足寿命与智慧，远离突发障碍之人，此生来世之事皆能成办，世间法为装饰，人法为基础，皆依赖于财富而生，故而为了勾招受用福运，宣说财神修法如意宝瓶。’
如是，修持彼等之次第分为四：前行、正行、后行与附带意义。其中，初为积聚资粮，二为遮止魔众，三为忏悔违逆罪堕，四为受持金刚誓言，五为降临广大智慧加持，六为加持供品，七为安住自明自显。如是，初为积聚资粮，分为二：预备陈设供品与积聚资粮之正行。初者，于吉祥之地，择吉日良辰，清扫房舍，陈设供品。若地基未调伏，则行持息灾仪轨。广而言之，则绘制具足加持之彩粉坛城，如通常仪轨般，绘制八瓣莲花、金刚光芒之坛城。中央绘制绿色方格，其上绘制各色八瓣莲花，以法器为庄严。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2101 The practice of the Guru's Heart Essence, Dispelling All Obstacles, a treasure vase for wealth attainment, known as the 'Excellent Jewel'. Extensive practice, Chokgyur Lingpa Guru Wealth Deity. Action Manual.
The practice of the Guru's Heart Essence, Dispelling All Obstacles, a treasure vase for wealth attainment.
The practice of the Guru's Heart Essence, Dispelling All Obstacles, a treasure vase for wealth attainment. Homage to the Guru Wealth Deity, the root three!
In the sky of the Dharmadhatu,
With the rain of merit,
The wisdom Dharmakaya is as deep as a water reservoir,
The qualities of perfect enjoyment are vast,
I bow to the waves of aspiration manifestation.
The three bodies are completely perfect, Lotus Born Vajra (Padmasambhava),
The treasure that comes from the heart, the wish-fulfilling jewel,
The excellent vase that effortlessly produces many kinds,
For the sake of dispelling all decline, it is given here.
Thus, the Buddhas initially only speak of giving, and there is no root of the path to liberation and omniscience other than the perfection of giving, so it is necessary to accumulate wealth and enjoyment to accomplish it. As it is said in the seventh chapter of the Heart Essence Wish-Fulfilling Jewel:
'Thus, those who have life and intelligence, and are free from sudden obstacles, will accomplish the meaning of this life and the next, and the worldly dharma is the ornament and the human dharma is the foundation, which arise from wealth. Therefore, the method of attracting prosperity and good fortune is taught in the Wealth Attainment Jewel Vase.'
Thus, the order of practicing these is divided into four: preliminary, main, subsequent, and additional meanings. Among them, the first is to accumulate the accumulation, the second is to cut off the assembly of obstacles, the third is to confess the transgressions and downfalls, the fourth is to take the Vajra vows, the fifth is to descend the great blessing of wisdom, the sixth is to bless the offering substances, and the seventh is to establish self-awareness and self-illumination. Thus, the first is to accumulate the accumulation, which is divided into two: preparing the supplies and the actual accumulation of the accumulation. The first is to clean the house on an auspicious day in an auspicious place, and spread out the offerings. If the foundation is not subdued, then perform the pacifying ritual. In detail, draw a mandala of colored powders with blessings, complete with doors, like a common eight-petaled lotus, a rosary of Vajra rays. In the center, draw a green square, on which draw a multi-colored eight-petaled lotus, adorned with emblems.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རས་བྲིས་བཀྲམ། རབ་བསོད་ནམས་སྟོབས་སྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བའམ། མ་གྲུབ་ན་རིན་པོ་ཆེའམ། རྫའི་བུམ་པར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་སྔགས་རྣམས་དང་འདོད་གསོལ་གོས་བཟང་རས་དང་ཤོག་ཁྲ་གང་འབྱོར་ལ་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག་པའི་ཟས་ནོར་གྱི་གཙོས་གཡང་རྫས་གང་རྙེད་བླུག །ཡོད་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རིལ་བུ་ཚད་བསྒྲུབས་བཅུག །ཁ་རྒྱས་གདབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་འབྲས་ཀྱི་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་ཁར་བཀོད། གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་འོ་མ་སོགས་བཏུང་བའི་ཕུད་རྣམས་མངར་གསུམ་བཏབ་པ་མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་ལྡན་པ། གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དང་རས་དཀར་གྱི་ཁུག་མའམ་སྒྲོམ་བུ་ལྟ་བུར་ཟས་སྣས་བཀང་བ། གཡང་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བཏགས་པ། མདུན་དུ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྣ་ཚོགས་པས་བྲན་པའི་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མར་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་བང་རིམ་བཞི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རིན་ཆེན་འབར་བ་པདྨས་མཚན་པའི་བང་རིམ་རྣམས་སུ་ཛཾ་བཤོས་ལྷ་གྲངས་བཀོད་ལ་རྒྱན་རྒྱས་སྤྲོས་ཅན། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། རཀྟ་སོ་ལྔ་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། ཉེར་སྤྱོད་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་རིས་སུ་བྲིས་
50-5-3a
པ་སོགས་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཏོར་གྱི་རིམ་པ་བཤམ། གྲུབ་ན་གལ་ཆེན་འགབ་འདྲེ་མནན་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་གཞུང་ལྟར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ལྟོག་འགོང་བསེ་རག་བསྐྲད་ན་སྣོད་ཚུར་བླང་མི་དགོས་པའི་ནང་དུ་འབྲུ་ཟན་ལ། མི་རྒན་ཐལ་སྐྱ་སྣོད་སྟོང་ཁུར་བ། བྱིས་པ་གཅེར་བུ་དུ་མས་བསྐོར་བའི་མདུན་དུ་མར་མེ། ཞོ་ལད། ཆང་སྐྱུར། སྦང་མ། སྤྲག །རུས་པ། ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ་སོགས་བསེ་རག་ཆགས་པའི་ཡས་སྟགས་སྣ་ཚོགས། མི་ཕྱུགས་ཀྱི་དྲི་གླུད་ཆངས་བུ་ཟན་རིལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དང་། འོ་ཆབ། ཁྲུས་ཆུ། རྡོ་ཐུན་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། གནས་བདག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཚོགས

【现代汉语翻译】
在有盖的容器上铺设彩绘的布。绘制带来福德和力量的轮（梵文：chakra，cakra，轮子），如果无法做到，就用珍宝或陶罐，内部装填从下面出现的本尊真言（梵文：mantra，mantra，咒语）和祈愿文，写在任何能找到的精美布料或纸张上，以及吉祥富饶的食物和财富等任何能找到的供品。如果可能，放入如意宝珠丸。盖上盖子，放置在坛城的中央，放在画有稻米雍仲符号的矮桌上。右边放置装有酒、牛奶等饮料精华的珍宝容器，加入三甜（蜂蜜、红糖、冰糖），并点缀酥油灯。左边放置装满食物的珍宝容器或白色布袋或盒子。手持饰有丝绸和珍宝的箭羽丰满的箭。前方放置上师财神的食子（梵文：baliṃta，baliṃta，祭品），用珍宝容器盛放，用各种香料调味的谷物粉末，用酒混合制成，堆成四层，各层饰有八宝、珍宝火焰和莲花，各层摆放赞巴拉（藏文：ཛཾ，梵文：jaṃ，jaṃ，种子字）食物，并装饰华丽。用八千根本药材混合酒制成的药。用三十五种血混合的血。七种受用、八吉祥、吉祥物、七政宝等，绘制成图案，以及任何能找到的供品。摆设会供轮和食子供品。如果可以，按照仪轨进行重要的压制恶鬼仪式。如果无法做到，驱逐饿鬼和恶灵时，无需取回容器，在容器内放入谷物食物，前面摆放一个驼背老头拿着空容器，一群裸体小孩围绕着，以及酥油灯、酸奶、酸酒、蜂蜜、奶渣、骨头、盐、蒜和三种糖等各种恶灵喜欢的物品。人和牲畜的祭品、赎金、一百零八个面团等，以及牛奶、沐浴水、石块等所需的物品。
第二，积累会供：祈请传承上师，供养地方神灵食子。然后是皈依和发心，首先是：从自己心间的种子字（藏文：ས་བོན，梵文：bīja，bīja，种子）发出光芒，上师、持明者、幻化网坛城的本尊众，在面前的虚空中，念诵‘嗡 班杂 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文：vajra samājaḥ，vajra samājaḥ，金刚萨玛扎），祈请皈依境如天空般显现。念诵：‘那摩！我和虚空般的无量众生，皈依上师、佛、法和僧，皈依本尊、勇士、空行、护法众，祈请大慈大悲者垂怜！’
第二是发心，分为三部分：发愿菩提心，积聚资粮。

【English Translation】
On a covered container, spread a painted cloth. Draw a wheel (Sanskrit: chakra) that brings merit and power, or if that's not possible, use a jewel or a clay pot, filling it with the deities' mantras (Sanskrit: mantra) that appear below and prayers, written on any fine cloth or paper that can be found, as well as any offerings that can be found, such as auspicious and prosperous food and wealth. If possible, put in a measured amount of wish-fulfilling jewel pills. Cover it and place it in the center of the mandala, on a low table with a swastika drawn with rice. On the right, place a jewel container with the essence of drinks such as wine and milk, adding the three sweets (honey, molasses, and sugar), and topped with a butter lamp. On the left, place a jewel container or a white cloth bag or box filled with food. Hold an arrow with full feathers, adorned with silk and jewels. In front, place the Guru Wealth Deity's torma (Sanskrit: baliṃta), in a jewel container, made with grain flour seasoned with various spices, mixed with alcohol, stacked in four layers, each layer adorned with eight precious substances, jewel flames, and lotuses, with Zambala (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit: jaṃ) food placed on each layer, and decorated ornately. Medicine made with eight thousand root herbs mixed with alcohol. Blood mixed with thirty-five types of blood. The seven uses, the eight auspicious symbols, auspicious objects, the seven royal emblems, drawn in patterns, and any other offerings that can be found.
Arrange the tsok wheel and the torma offerings. If possible, perform the important ritual of suppressing evil spirits according to the scriptures. If that's not possible, when dispelling hungry ghosts and evil spirits, there's no need to retrieve the container; put grain food in the container, in front of which place a hunchbacked old man holding an empty container, surrounded by a group of naked children, as well as butter lamps, yogurt, sour beer, honey, curd, bones, salt, garlic, and the three sugars, and various items that evil spirits like. Offerings of humans and livestock, ransom, one hundred and eight dough balls, etc., as well as milk, bathwater, stones, and other necessary items.
Second, accumulating the tsok: Pray to the lineage gurus, offer torma to the local deities. Then, refuge and generating bodhicitta, the first of which is: From the seed syllable (Tibetan: ས་བོན, Sanskrit: bīja) at one's heart, light radiates, and the assembly of deities of the Guru, Vidyadhara, and the Great Net of Illusion mandala, in the sky in front, recite 'Om Vajra Samajaḥ' (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit: vajra samājaḥ), invoking the refuge field to appear as vast as the sky. Recite: 'Namo! I and all beings as vast as space, take refuge in the Guru, Buddha, Dharma, and Sangha, take refuge in the Yidam, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, I pray for the compassion of the great compassionate ones!'
Second is generating bodhicitta, divided into three parts: generating aspirational bodhicitta, accumulating merit.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསག་པ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ། དོན་
50-5-3b
ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མ་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདགས་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གཉིས་པ་ནི། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བ་སོགས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་དགེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། གཞན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླང་བའི་སྙིང་རྗེ། དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་
50-5-4a
ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་སློབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ རྗེས་འབྲེལ་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཡིས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་གཅོད་པ་ལ་གཉིས། བསེ་རག་བསྐྲད་པ་དང་། མཚམས་བཅད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུརྐི་བྷི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཁྲུས་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་ཁྲུས་ཆུ་དང་རྡོ་ཐུན་ལ་ཕུས་བཏབ། ཡས་རྣམས་ཆང་སྐྱུར་གྱིས་བྲན་ལ། སྔགས་དྲུག་

【现代汉语翻译】
积聚（gSags pa）。进入菩提心修习（byang chub kyi sems la blo sbyang ba'o）。首先，以福田（tshogs zhing）作为见证，心中忆念：‘啊！过去诸佛及其眷属，如何发起无上菩提心，我亦如是，为利益无边如虚空般的众生，誓愿成就佛果。’
其次，以身语意恭敬顶礼自他一切有情，观想供养云海，念诵：‘嗡啊吽舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ）。顶礼持明莲花生等十方皈依处。以实物和意幻所生的普贤供云，充满虚空而作供养。忏悔别解脱戒、菩萨戒和持明咒誓的违犯。随喜圣者和凡夫众生修持菩萨行。为无边受苦众生，转动任何适宜的法轮。祈请于无量劫中，为利益众生而不入涅槃。我于三时所积善根，为令一切众生获得菩提心要而回向。’
第三，修习慈心，将自己的善根给予他人；修习悲心，将他人的痛苦取于自身；修习喜心，愿与慈悲永不分离；修习舍心，对一切众生平等对待，远离偏颇。以修习广大菩萨行的意愿：‘愿以此功德，一切众生具足安乐，远离一切痛苦，成熟于我。愿不离无苦之乐，恒住于诸法平等舍中。’
随后是收摄福田：以‘扎吽班霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ）’，将福田融入自身和虚空般的众生中，清净业障，获得加持。
第二部分是遮止魔众，分为驱逐邪魔和设结界。首先是驱逐邪魔，观想自身化为忿怒明王斯梅瓦匝（sme ba brtsegs pa），念诵：‘嗡 乌楚什玛 卓达 吽 吽 啪（Oṃ Ucuṣma Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ）。嗡 布尔库尔 玛哈 扎那耶 布尔则 布尔吉 比玛列 乌楚什玛 卓达 吽 啪（Oṃ Bhurkur Mahā Praṇāye Bhurci Bhurki Bhimale Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ）。’
观想净水，念诵：‘嗡 诶霍 秀提 秀提（Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe）。扬霍 秀提 秀提（Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe）。让霍 秀提 秀提（Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe）。班霍 秀提 秀提（Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe）。朗霍 秀提 秀提（Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe）。诶扬让班朗 秀提 阿阿 梭哈（E Yaṃ Raṃ Baṃ Laṃ Śuddhe Ā Ā Svāhā）。’念诵后，向净水和石块吹气。用酸酒洒在‘亚’等字上，念诵六字真言。

【English Translation】
Accumulation (gSags pa). Training the mind in the Bodhicitta (byang chub kyi sems la blo sbyang ba'o). First, with the field of merit (tshogs zhing) as witness, while keeping the meaning in mind: 'Ho! Just as the Buddhas and their retinues of the past generated the supreme, unsurpassed Bodhicitta, so too shall I, for the sake of benefiting all beings as vast as the sky, strive to attain Buddhahood.'
Second, prostrating with reverence in body, speech, and mind to all sentient beings, both self and others, visualizing a vast cloud of offerings, and reciting: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ. I prostrate to the refuge places of the ten directions, such as the Vidyādhara Padmasambhava. I offer with the Samantabhadra cloud of offerings, arising from both actual substances and imagination, filling the sky. I confess the breaches of the Prātimokṣa vows, Bodhisattva vows, and Vidyādhara mantra vows. I rejoice in the deeds of the Bodhisattvas performed by the noble ones and ordinary beings. For the sake of the suffering beings without limit, I turn the Dharma wheel in whatever way is appropriate. I beseech you to remain for countless aeons, not passing into Nirvāṇa, for the benefit of beings. I dedicate all the merits I have accumulated in the three times for the sake of all beings attaining the essence of Bodhi.'
Third, cultivating loving-kindness, giving one's own merit to others; cultivating compassion, taking the suffering of others upon oneself; cultivating joy, wishing to never be separated from loving-kindness and compassion; cultivating equanimity, treating all beings equally, free from bias. With the aspiration to learn the vast conduct of the Bodhisattvas: 'May all beings have happiness and its causes, may they be free from suffering and its causes, may they never be separated from happiness free of suffering, and may they abide in equanimity, free from attachment and aversion.'
Following this is the gathering of the field of merit: With 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ,' the field of merit dissolves into oneself and beings as vast as the sky, purifying obscurations and receiving blessings.
The second part is cutting off the assembly of obstacles, which is divided into expelling the demons and establishing boundaries. First is expelling the demons, visualizing oneself as the wrathful king Smeba Tsekpa (sme ba brtsegs pa), reciting: 'Oṃ Ucuṣma Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ. Oṃ Bhurkur Mahā Praṇāye Bhurci Bhurki Bhimale Ucuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ.'
Visualizing cleansing water, reciting: 'Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe. Yaṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Raṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Baṃ Ho Śuddhe Śuddhe. Laṃ Ho Śuddhe Śuddhe. E Yaṃ Raṃ Baṃ Laṃ Śuddhe Ā Ā Svāhā.' After reciting, blow on the cleansing water and stones. Sprinkle sour wine on the letters 'Ya,' etc., and recite the six-syllable mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་དྲུག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿས་བཀུག །སམྦྷཱ་རས་ཆངས་བུ་རིལ་བུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔོས་ཤིང་འོ་ཆབ་སྦྲེང་། ཧཱུྃ༔ སེར་སྣ་རང་རྒྱུད་འཛིན་པའི་
50-5-4b
གཟུགས༔ དབུལ་སྲི་བསེ་རག་ལྟོག་འགོང་ནི༔ མི་རྒན་ཉམ་ཐག་སྣོད་སྟོང་ཁུར༔ བསེ་རག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཡོད་ལ་མི་དགའ་མེད་ལ་དགའ༔ གང་ལ་མི་དགའ་སྟོང་ལ་དགའ༔ ནོར་སྒྲུབ་བྱེད་ལ་འགབ་འདྲེར་སྡང་༔ སྣོད་བཅུད་མངའ་ཐང་ཉམས་པར་བྱེད༔ བློ་ཉེས་ཚོང་ཉེས་མི་ཁ་གཏོང་༔ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་སྲིས་ལ་བརྐུ༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་རྗེས་སུ་སྙེག༔ དེ་རིང་རྟེན་དང་གཉིས་མེད་བཀུག༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ ཟད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བསྔོས༔ སེར་སྣའི་བག་ཆགས་ངན་པ་སྦྱངས༔ དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱས༔ ད་ནི་འདུག་པའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ ཡས་འདི་ལོངས་ལ་གཞན་དུ་སོང་༔ གླིང་ཆེན་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སོང་༔ གླིང་བར་མུན་པའི་ནང་དུ་སོང་༔ གླིང་མཐའ་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་ལ་སོང་༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གནས་ཁང་ཀུན་གྱི་སྒོ་འགག་བསྐོར། གུ་གུལ་དང་རྡོ་ཐུན་གྱིས་དེད། ཁང་མགོ་མི་མཐོང་བའི་སར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རང་ཡུལ་དུ་མི་ལྡོག་པའི་གཞུང་དུ་དོར་རོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་ཅན་
50-5-5a
རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་དང་༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི༔ ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང་༔ ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ ཉམས་གྲིབ་ཟས་གྲིབ་གོས་ཀྱི་གྲིབ༔ གནས་གྲིབ་འགོས་གྲིབ་གདོན་གྱི་གྲིབ༔ དམེ་གྲིབ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་སོགས་པ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་རྒྱུ་བཅས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ ཆོས་ཉིད་རླུང་གིས་རྗེས་མེད་གཏོར༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡིས་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལྷ་སྔགས་ཁྲུས་སྔགས་སོགས་བཟླས་ལ། ཡུངས་ཐུན་རྡོ་ཐུན་གཏོར། ཁྲུས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་གོ །གཡང་སྐྱབས་ཉིན་གྲངས་བྱེད་ན་ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་སུའང་བསེ་རག་བསྐྲད་པ་ཚར་རེ་བགྱིད་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། མི་ལྕོགས་ན་གོང་གི་ཚོགས་གསག་འཕྲོས་སུ་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་འདིར་འཇུག་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔ

【现代汉语翻译】
用六臂和嗡（oṃ，身）、阿（āḥ，语）、吽（hūṃ，意）加持供品，以嗡 萨尔瓦 布达 阿卡夏雅 匝（oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ， सर्व भूत आकर्षाय जः，oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ， 意为： 勾召一切鬼神）勾召。用三巴拉（saṃbhāra，资粮）供养一百零八个面团丸，并洒上牛奶。
吽！贪婪自私之形，贫穷鬼、贝拉鬼、饥饿鬼，是可怜的老人，背着空容器，被成千上万的贝拉鬼围绕。喜欢拥有却不快乐，喜欢没有，不喜欢任何东西却喜欢空虚，憎恨积累财富的人，使容器和精华衰败，破坏智慧和商业，散布坏话，偷窃食物、饮料、衣服和装饰品，尤其追逐业债。今天，以不二之信物勾召，以咒语、手印和禅定的力量，将符合心意的享受之物，作为无尽的虚空宝藏供养，净化贪婪的恶习，平息贫困的痛苦。现在没有你居住的地方，拿走这个祭品，去别处吧！去其他的大洲，去黑暗的大洲之间，去遥远的大洲尽头的海洋边。如果你不走留在这里，三根本的本尊会愤怒，你将被摧毁如尘埃。所以现在就离开吧！
念诵猛咒，关闭所有房屋的门，用古古鲁香和硫磺驱赶，将房屋上方看不见的地方，扔到大河中，让它不要流回故乡。吽！以法性真谛的加持，以有法因果的不虚，以三宝坛城的禅定、咒语和手印，以不可思议的力量，特别是所有善逝的加持和力量的结合，狂暴的忿怒尊，是薄伽梵（bhagavan，世尊）梅哇策巴（sme ba brtsegs pa，具发髻者）的真谛加持和力量，消除衰损、食物的污秽、衣服的污秽、住所的污秽、传染的污秽、邪魔的污秽、不净的污秽等等，所有污秽和不洁之物，都用智慧之火焚烧，用法性之风吹散无余，用菩提心之水洗净习气，融入五大的本性中，愿无余清净！
念诵本尊咒、沐浴咒等，抛洒芥子和硫磺，洒沐浴水，用古古鲁香熏香。如果做护法神供养，之后的几天也驱赶贝拉鬼一次，如果能完成最好，如果不能，就在之前的积资基础上，像中等事业一样供养朵玛，驱逐障碍，然后进入。

【English Translation】
Bless the offerings with six arms and Oṃ Āḥ Hūṃ, and summon with Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ (ओँ सर्व भूत आकर्षाय जः, oṃ sarva bhūta ākarṣāya jaḥ, meaning: Summon all ghosts and spirits). Offer one hundred and eight dough balls with Sambhara (saṃbhāra, accumulation), and sprinkle milk.
Hūṃ! The form of selfishness and greed, the poverty ghost, Bera ghost, and hunger ghost, are miserable old people carrying empty containers, surrounded by hundreds of thousands of Bera ghosts. They like having but are not happy, like not having, dislike anything but like emptiness, hate those who accumulate wealth, cause the decline of containers and essence, ruin wisdom and business, spread bad words, steal food, drinks, clothes, and decorations, especially chasing after karmic debts. Today, summon with non-dual faith, with the power of mantra, mudra, and meditation, offer the objects of enjoyment that suit the mind as an inexhaustible treasure of space, purify the bad habits of greed, and pacify the suffering of poverty. Now there is no place for you to live, take this offering and go elsewhere! Go to other great continents, go to the dark spaces between continents, go to the ocean shores at the end of distant continents. If you do not leave and stay here, the deities of the Three Roots will be angry, and you will be destroyed like dust. So leave now!
Recite fierce mantras, close the doors of all houses, drive away with Gugul incense and sulfur, throw the invisible places above the houses into the great river, so that it does not flow back to its homeland. Hūṃ! With the blessing of the truth of Dharma nature, with the infallibility of Dharma cause and effect, with the meditation, mantra, and mudra of the Three Jewels mandala, with inconceivable power, especially the combined blessing and power of all Sugatas (sugata, gone to bliss), the fierce wrathful one, is the blessing and power of truth of Bhagavan (bhagavan, blessed one) Mewatsekpa (sme ba brtsegs pa, he with piled up hair), eliminate decay, the impurity of food, the impurity of clothes, the impurity of dwellings, the impurity of infection, the impurity of demons, the impurity of defilement, the impurity of widows, etc., all impurities and unclean things, burn with the fire of wisdom, scatter without remainder with the wind of Dharma nature, wash away habitual tendencies with the water of Bodhicitta (bodhicitta, mind of enlightenment), merge into the essence of the five elements, may it be completely purified without remainder!
Recite the mantra of the deity, the bathing mantra, etc., sprinkle mustard seeds and sulfur, sprinkle bathing water, and fumigate with Gugul incense. If doing the guardian deity offering, also drive away the Bera ghosts once in the following days, it is best if it can be completed, if not, on the basis of the previous accumulation of resources, offer the Torma (gtor ma, sacrificial cake) like a medium activity, expel obstacles, and then enter.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་གུར་
50-5-5b
བླ་བྲེ་སོགས༔ མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔའི་གུར་གྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ མེ་རི་མེ་ཕུང་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བཤགས་པ་ནི། མདུན་དུ་བཤགས་ཡུལ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་གོལ་བའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བཤགས་དང་བཤགས་ཡུལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་གཟུང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆེད་ལྕམ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་གྱིས༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་༔ ད་ལྟ་དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཏུ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོ་ལས༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གཟུང་༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་ཆེན་ཕོད་ཀ་རྒྱན་བཀླུབས་ཏེ། །སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་སྙན་པར་འཁྲོལ། །གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དར་དང་ཞིང་གིས་གཡབ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ལ་
50-5-6a
མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསལ་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་རྣམ་ཐར་གསུམ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་བྷནྡྷ་ཆེན་པོ་རུ༔ འབྱུང་བ་ཕུང་པོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རླངས་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་འཁོར་
50-5-6b

【现代汉语翻译】
大莲花自在之身（པདྨ་དབང་གི་སྐུ）！轮回涅槃一切皆圆满于身语意三密手印。
金刚地基、帐篷、旗帜等，五种兵器的帐篷充满四面八方。
火焰山、火堆在三界中燃烧，无二智慧本尊咒语法身之境，坛城自性任运成就。
吽 吽 吽！班杂 惹叉 惹叉 勃隆！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔）
第三，忏悔：于前方明观忏悔境。
吼！安乐逝者（བདེ་གཤེགས་）心髓自性光明，因错觉而妄加诽谤，误入歧途的一切过错，于无二离思之境中忏悔。
萨玛雅 效达 ཨ！（ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔）于忏悔者与忏悔境不可得之境中安住。
第四，受持金刚誓言：
吽！大乐智慧姐妹传承，以不离一心修持之誓言，无始无终之本尊，上师胜于本尊，空行母，本初与自俱生之境，当下无别融为一体，于亲近修持之甚深禅定中，受持殊胜不变金刚誓言。
菩提 质达 班杂 萨玛雅 吽！（བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔）
第五，以大加持宝瓶加持，焚香，演奏美妙的音乐，以虔诚的歌声和哈达、田地供养，一心虔信上师持明。
吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）三身（སྐུ་གསུམ་）上师本尊从法界中降临，祈请从不可见之法界降临于此，于内外密坛城誓物中，降下身语意金刚大加持，迅速显现奇妙的征兆和预兆，赐予我等成就灌顶加持，于此地降临加持，赐予灌顶和成就。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）
第六，加持供品：
吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）从三字（ཡིག་འབྲུ་གསུམ་）中放射出让（རྃ་）、扬（ཡྃ་）、康（ཁྃ་），以智慧火风水焚烧、抛掷、清洗，将显有存在作为供养之大印，加持为普贤供云之海。
嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 阿 吽！（ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）嗡 班杂 阿甘 阿 吽！（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）等，直至 霞巴达 阿 吽！（ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）
吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔）空明风火颅器三种解脱，于法界自生大宝器中，五大五蕴五肉五甘露，以火风交融化为菩提心，五色蒸汽遍布十方，器情精华汇聚为嗡 阿 吽，迎请安乐逝者之甘露，于交合轮

【English Translation】
The body of the Great Lotus Empowerment! All of Samsara and Nirvana are perfected in the Mudra of the Three Secrets.
Vajra ground, tent, banners, etc., the tent of the five weapons fills all directions.
The fire mountain, the fire pile blazes throughout the three realms, the non-dual wisdom deity mantra Dharmakaya state, the mandala of the boundary is spontaneously accomplished.
HUM HUM HUM! Vajra Raksha Raksha Bhrum! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔)
Third, Confession: Visualize the objects of confession in front.
HO! The Sugata (བདེ་གཤེགས་) essence, the self-nature of clear light, due to delusion, falsely accuse and slander, all the faults of straying into the wrong path, confess in the state of non-dual transcendence of mind.
Samaya Shuddhe AH! (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔) Abide in the state where the confessor and the object of confession are indistinguishable.
Fourth, Taking the Vajra Vow:
HUM! Great bliss wisdom sister lineage, with the vow of single-pointed accomplishment without separation, the primordial and ultimate Yidam deity, the Lama superior to the deity, the Dakini, the state of being born together with oneself from the beginning, now inseparably becoming one taste, from the profound Samadhi of approaching and accomplishing, take the supreme unwavering Vajra Samaya.
Bodhicitta Vajra Samaya HUM! (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔)
Fifth, Adorned with great empowerment Phodka, burn incense, play melodious music, wave banners and fields with longing voices, with single-pointed devotion to the Lama Rigdzin.
HUM HRI! (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) The Three Kayas (སྐུ་གསུམ་) Lama assembly arises from the Dharmadhatu, invite them to come here from the invisible Dharmadhatu, bestow the great empowerment of body, speech, and mind Vajra on the inner and outer secret mandala Samaya substances, quickly show wonderful signs and omens, grant me the empowerment of accomplishment and bless me, bestow empowerment and Siddhi in this place.
OM AH HUM Vajra Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya AH AH! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)
Sixth, Blessing the Offerings:
HUM HRI! (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) From the three syllables (ཡིག་འབྲུ་གསུམ་), RAM (རྃ་), YAM (ཡྃ་), KHAM (ཁྃ་) emanate, burn, throw, and wash with wisdom fire, wind, and water, establish the appearance and existence as the great Mudra of offering, bless it as the ocean of Samantabhadra's offering clouds.
OM Sarva Puja Megha AH HUM! (ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔) OM Vajra Argham AH HUM! (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔) etc., until Shabda AH HUM! (ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)
HUM HRI! (ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔) Empty-clear wind-fire skull-cup three liberations, in the Dharmadhatu self-born great Bhanda, the five elements, five aggregates, five meats, five amritas, transform into Bodhicitta by the union of fire and wind, five-colored steam pervades the ten directions, the essence of vessel and content gathers into OM AH HUM, inviting the amrita of the Sugatas, in the union wheel

--------------------------------------------------------------------------------


ལོ་སྡོམ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་གཞལ་ཡས་དབུས༔ འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ རཀྟའི་སྣོད་མཆོག་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་དབུས༔ གཱིརྟིའི་མཁའ་ནས་དམར་ཆེན་ཆར་ལྟར་བབ༔ བདུད་རྩི་དཀྲུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུད་རྩི་གཏོར་མར་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རཀྟ་ཕྱར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུན་པ་རང་རིག་གསལ་གདབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ གཞན་དུ་མ་གྲུབ་རང་དང་དབྱེར་མེད་ངང་༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ངང་དུ་རང་གསལ་གདབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ༔
༄། །་དངོས་གཞི། དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ།
སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ལས་ཀྱི་རིམ༔ དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཞི་པ་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་བསྙེན༔ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་བསྐུལ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ༔ བདུན་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིང་གསལ་བ་ནི། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ 
50-5-7a
སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿསེར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་མཛེས༔ ལྟ་ན་ལྷུན་སྡུག་བཀྲ་ཤིས་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ དབུས་ཀྱི་དྭངས་མ་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་རྩལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་བཅས་པས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཆར་དུ་འབེབ༔ དབུ་ལ་རབ་མཛེས་པཎ་ཞུ་དམར་པོ་དང་༔ སྐུ་ལ་གསང་བའི་ན་བཟའ་མཐིང་གའི་སྟེང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་བེར་ཆེན་ས

ྨུག་པོས་བཀླུབས༔ ཞབས་ཟུང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་
50-5-7b
པདྨའི་འདབ་མ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ གསེར་མདོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྗང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ཤ་རྒྱས་གསུས་ཁྱིམ་མཆོག་ཏུ་ཆེ༔ འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོ་བརྫིས༔ སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་ལྷ་ཡི་ནོར་བདག་ཚོགས་ཀྱི་དབང་༔ དཀར་གསལ་གླང་གདོང་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་མི་ཡི་ནོར་བདག་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས༔ ནུབ་བྱང་ཀླུ་ཡི་ནོར་བདག་རིག་བྱེད་མ༔ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བྱང་ཤར་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ལྗང་སེར་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་མཚམས་ཀྱི་གྲྭ་བཞི་རུ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱིག་གི་ནོར་བདག་ནོར་བུ་བཟང་༔ དཀར་སེར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཅང་ཤེས་ནོར་བདག་རེ་མནྟ༔ གསེར་འོད་ཤེལ་གྱི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་
50-5-8a
ཟས་གོས་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་དམར༔ དབང་མདོག་མདུང་དང་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་རྐང་བཞིའི་ནོར་བདག་ཀུ་བེ་ར༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་ནོར་བུའི་གོ་ཁྲབ་བརྗིད་པར་བགོས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཕྲེང་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས༔ རང་རང་མདོག་མཚུངས་རྟ་མཆོག་རྒྱན་ལྡན་བཅིབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་རུ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དཀར་གསལ་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པི་ཝཾ་སྒྲེང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་རལ་གྲི་ཕྱར༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དམར་གསལ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྦྲུལ་ཞགས་འཆིང་༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་ནོར་བདག་ངལ་བསོས་པོ༔ གསེར་མདོག་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་བེ་ཅོན་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ གཞན་ཡང་གཞལ་ཡས་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བྱེ་བས་བསྐོར༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་དབུལ་བའི་གདུང་བ་སེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟི

【现代汉语翻译】
被迷雾笼罩，双足结成不可动摇的金刚跏趺坐。
其外是莲花的花瓣，东方是金刚财神（藏文：རྡོ་རྗེའི་ནོར་བདག，梵文天城体：वज्रधनपति，梵文罗马拟音：vajradhanapati，汉语字面意思：金刚财神） 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），白色明亮，手持金刚杵和吐宝鼬。
南方是珍宝财神（藏文：རིན་ཆེན་ནོར་བདག，梵文天城体：रत्नधनपति，梵文罗马拟音：ratnadhanapati，汉语字面意思：珍宝财神） 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），金色，掌握权力的国王，手持吐宝鼬。
西方是莲花财神（藏文：པདྨའི་ནོར་བདག，梵文天城体：पद्मधनपति，梵文罗马拟音：padmadhanapati，汉语字面意思：莲花财神） 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），红色明亮，手持莲花钩和吐宝鼬。
北方是事业财神（藏文：ལས་ཀྱི་ནོར་བདག，梵文天城体：कर्मधनपति，梵文罗马拟音：karmadhanapati，汉语字面意思：事业财神） 赞巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），墨绿色，手持颅血和吐宝鼬。
所有这些财神都身体丰满，腹部巨大，面带微笑，略带怒容，姿态优雅，
以丝绸和珍宝莲花花环装饰，双足以站立姿势踩着吐宝的男女。
安住在自身所生之光芒中，东北方是天神的财神，是众神的统治者，白色明亮，长着牛头，手持萝卜和宝珠。
西南方是人类的财神，是财富的源泉，金色，手持给予恩惠的稻穗。
西北方是龙族的财神，是明智的女性，红色明亮，手持莲花钩和绳索。
东北方是夜叉的财神，是多闻天王之子，黄绿色，手持珍宝幢和吐宝鼬。
所有这些财神都以各自的装饰圆满，半跏趺坐，具有息增怀诛的威严。
其外是四隅的方位守护神，东北方是财富的财神 诺布桑（藏文：ནོར་བུ་བཟང），白色偏黄，手持如意珍宝和吐宝鼬。
西南方是智慧的财神 羌谢（藏文：ཅང་ཤེས），雷门达（藏文：རེ་མནྟ），金色光芒，手持水晶宝剑和吐宝鼬。
西北方是食物衣物的财神，红色夜叉，具有力量，手持矛和珍宝吐宝鼬。
东北方是四足的财神 库贝拉（藏文：ཀུ་བེ་ར），深蓝色，手持宝剑和吐宝鼬。
所有这些财神都身穿华丽的珍宝盔甲，以珍宝花环和丝绸衣物覆盖。
骑乘各自颜色相同的装饰华丽的骏马，在巨大坛城的四个方向的门上，
东方是持国天（藏文：ཡུལ་འཁོར་སྲུང），白色明亮，行持寂静的事业，弹奏琵琶。
南方是增长天（藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ），深蓝色，行持威猛的事业，挥舞宝剑。
西方是广目天（藏文：སྤྱན་མི་བཟང），红色明亮，控制三界，束缚蛇索。
北方是多闻天（藏文：ངལ་བསོས་པོ），金色，成就增长的事业，举起手杖。
所有这些天神都美丽庄严，以装饰点缀，此外，在所有殿宇的间隙中，
被三根本、护法神众，以及无数的天龙、夜叉和财神围绕。
降下如雨般的所需之物，消除贫困的痛苦，控制三界，征服三有。

【English Translation】
Enshrouded in mist, with feet bound in the unshakeable vajra posture.
Outside of that are the petals of a lotus, to the east is the Vajra Wealth Lord (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ནོར་བདག, Sanskrit Devanagari: वज्रधनपति, Sanskrit Romanization: vajradhanapati, Literal meaning: Vajra Wealth Lord) Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Literal meaning: Jambhala), white and clear, holding a vajra and a mongoose that spews jewels.
To the south is the Jewel Wealth Lord (Tibetan: རིན་ཆེན་ནོར་བདག, Sanskrit Devanagari: रत्नधनपति, Sanskrit Romanization: ratnadhanapati, Literal meaning: Jewel Wealth Lord) Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Literal meaning: Jambhala), golden in color, the king of power, holding a mongoose.
To the west is the Lotus Wealth Lord (Tibetan: པདྨའི་ནོར་བདག, Sanskrit Devanagari: पद्मधनपति, Sanskrit Romanization: padmadhanapati, Literal meaning: Lotus Wealth Lord) Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Literal meaning: Jambhala), red and clear, holding a lotus hook and a mongoose.
To the north is the Karma Wealth Lord (Tibetan: ལས་ཀྱི་ནོར་བདག, Sanskrit Devanagari: कर्मधनपति, Sanskrit Romanization: karmadhanapati, Literal meaning: Karma Wealth Lord) Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: jambhala, Literal meaning: Jambhala), dark green, holding a skull cup filled with blood and a mongoose.
All are full of flesh, with supremely large bellies, possessing a smiling yet wrathful and seductive demeanor,
Adorned with silk and precious lotus garlands, with two feet in a standing posture, trampling on wealth-spewing males and females.
Residing in a realm of light born from their bodies, to the northeast is the wealth lord of the gods, the master of assemblies, white and clear, with a bull's face, holding a radish and a jewel.
To the southwest is the wealth lord of humans, the source of wealth, golden in color, holding a supreme granting of ears of grain.
To the northwest is the wealth lord of the nagas, the vidyadhari, red and clear, holding a lotus hook and a lasso.
To the northeast is the yaksha wealth lord, the son of Vaishravana, greenish-yellow, holding a precious victory banner and a mongoose.
All are complete with their own ornaments, seated in a half-lotus posture, possessing a peaceful, increasing, powerful, and wrathful demeanor.
Outside of that, in the four corners of the boundaries, to the northeast is the wealth lord of wealth, Norbu Sang (Tibetan: ནོར་བུ་བཟང), white-yellow, holding a wish-fulfilling jewel and a mongoose.
To the southwest is the wealth lord of knowledge, Changshe (Tibetan: ཅང་ཤེས), Remanta (Tibetan: རེ་མནྟ), golden light, holding a crystal sword and a mongoose.
To the northwest is the wealth lord of food and clothing, the red yaksha, with power, holding a spear and a precious mongoose.
To the northeast is the wealth lord of the four-legged, Kubera (Tibetan: ཀུ་བེ་ར), dark blue, holding a sword and a mongoose.
All are magnificently adorned with jewel armor, covered with precious garlands and silk garments,
Riding on excellent steeds of their own matching colors, adorned with ornaments, at the four directional gates of the great mandala,
To the east is the world wealth lord Dhritarashtra (Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང), white and clear, performing peaceful actions, raising a lute.
To the south is the world wealth lord Virudhaka (Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ), dark blue, performing wrathful actions, brandishing a sword.
To the west is the world wealth lord Virupaksha (Tibetan: སྤྱན་མི་བཟང), red and clear, controlling the three realms, binding with a snake lasso.
To the north is the world wealth lord Vaishravana (Tibetan: ངལ་བསོས་པོ), golden in color, accomplishing increasing actions, holding a staff.
All are beautiful and majestic, adorned with ornaments, furthermore, in all the intermediate spaces of the palaces,
Surrounded by the assemblies of the three roots, dharma protectors, and guardian deities, and by billions of gods, nagas, yakshas, and wealth lords,
Pouring down a rain of desired things, dispelling the suffering of poverty, controlling the three realms, and subduing the three existences.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གྱིས་གནོན༔ དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱིས་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་
50-5-8b
ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
༄། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ་པ།
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་འགུགས་བསྟིམ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ནོར་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་སྣ་ཚོགས་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ།
༄། །གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ།
གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡིད་འོང་ཕོ་བྲང་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔
༄། །བཞི་པ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ།
བཞི་པ་མཆོད་པ་ལ་གཉིས། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་རང་ཉིད་
50-5-9a
ལོགས་སུ་བྱེ་སྟེ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མར་སྤྲུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་བསྟོད་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གཉིས་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེངས༔ ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང་༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་རབ་གསལ༔ བྱུགས་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔ རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོ

【现代汉语翻译】
以手印镇压，以猛烈手段断除邪魔障碍，
事业自然成就的手印。
显空双运的智慧幻身，
自成本具三金刚之体性，
圆满了五种智慧之主的殊胜灌顶。
嗡啊吽，嗡吽创赫阿，阿比辛恰吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第二，迎请并融入智慧尊。
第二，迎请融入智慧尊：从自己心间放出光芒，迎请上师财神三根本海众，班杂萨玛扎。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伴随着香、乐器、拂尘、彩幡等。
吽舍，地域之名为西南罗刹洲（lho nub rnga yab gling），
化身圣地莲花网（pad+ma drwa ba）中，
无别三身莲花生（pad+ma sam+b+ha wa），
与浩瀚三根本海眷属俱，
以虔诚之心祈请降临此处，
以慈悲之心依誓而降临，
息灭一切障碍，赐予殊胜共同之成就。
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎 吽 榜 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此迎请后，将一切融入誓言尊。
第三，无别安住。
第三，祈请安住：吽舍，
于悦意宫殿美妙之坛城中央，
珍宝狮子座莲花日月垫之上，
祈请持明上师财神众，
欢喜安住，稳固不动摇。
萨玛雅 迪叉 隆。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第四，顶礼与供养。
第四，供养分二：顶礼和供养。
之后，从坛城尊众中将自己分离出来，化现为事业勇士和明妃，进行顶礼、供养、赞颂等事业。首先是顶礼：吽舍，
不生不灭，圆满一切事业，
以自生之慈悲，救度一切众生，
如意宝般降下成就雨，
顶礼持明财神众。
阿地 布霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎地叉霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）第二，供养分三：外、内、密。
首先，伴随手印：吽舍，
于持明财神众本尊前，
以实物和意幻变现，
八支供养如海般陈设，
无垢净足之水如恒河般流淌，
天物鲜花如雨般充满虚空，
香气扑鼻的香云弥漫空间，
明亮日月之光芒照亮一切，
涂香带来喜悦，甘露之水，
具备色香味力之美食，
乐器歌声遍布普贤法界，
供养祈请享用，赐予财

【English Translation】
Sealing with mudras, cutting off evil spirits and obstacles with fierce methods,
The mudra of spontaneously accomplishing activities.
The illusory body of wisdom uniting appearance and emptiness,
Spontaneously accomplished as the essence of the three vajras,
Perfectly completing the supreme empowerment of the five wisdom families.
Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih Ah, Abhisincha Hum. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning)
Second, invoking and absorbing the wisdom being.
Second, invoking and absorbing the wisdom being: Light radiates from one's heart, inviting the ocean of gurus, wealth deities, and three roots, Vajra Samaja. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Accompanied by incense, music, whisks, and various banners.
Hum Hrih, the name of the place is the southwestern Rakshasa Continent (lho nub rnga yab gling),
From the supreme field of manifestation, the Lotus Net (pad+ma drwa ba),
Inseparable three bodies, Padmasambhava (pad+ma sam+b+ha wa),
Together with the retinue of the vast ocean of the three roots,
With devotion, we invite you to descend to this place,
Out of compassion, descend according to your vow,
Pacify all obstacles, grant supreme and common accomplishments.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Having invited in this way, merge everything into the Samaya being.
Third, abiding inseparably.
Third, requesting to abide: Hum Hrih,
In the center of the beautiful mandala of the pleasing palace,
Upon the precious lion throne, lotus, sun, and moon cushion,
We request the assembly of vidyadhara gurus and wealth deities,
To joyfully abide, steadfast and unmoving.
Samaya Tishta Lhan. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning)
Fourth, prostrations and offerings.
Fourth, offerings are divided into two: prostrations and offerings.
After that, separate oneself from the mandala deities, manifest as activity heroes and heroines, and engage in the activities of prostrating, offering, and praising. First, prostrations: Hum Hrih,
Unborn, unceasing, perfecting all activities,
Liberating all beings with self-arisen compassion,
Like a wish-fulfilling jewel, raining down accomplishments,
I prostrate to the assembly of vidyadhara wealth deities.
Ati Puho. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Pratitsa Ho. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Second, offerings are divided into three: outer, inner, and secret.
First, accompanied by mudras: Hum Hrih,
Before the vidyadhara wealth deity assembly,
With actual and mentally emanated offerings,
The eight-branched offerings are arranged like an ocean,
The water for washing feet, pure and stainless, flows like the Ganges,
Heavenly flowers fill the sky like rain,
Fragrant clouds of incense pervade the space,
The bright sun and moon illuminate everything,
Anointing brings joy, nectar-like water,
Foods with excellent taste, essence, and power,
Music and songs pervade the realm of Samantabhadra,
I offer and request you to enjoy, grant wealth

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ གླིང་བཞིར་དབང་མཛད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆེན་
50-5-9b
པོ་རིན་ཆེན་བདུན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་མཚན་དཔེའི་དཔལ༔ ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་ཚེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་འབྱོར་པ་སྤེལ་བའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས། ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདེ་སྟོང་ཆགས་མེད་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་རཀྟའི་མཚོ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཁམས་གསུམ་ཆགས་པའི་ཁྲག༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་གཏོར་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གུ་རུ་པདྨ་
50-5-10a
བཀའ་བབས་མི་དགུ་དང་། །ནུས་ལྡན་རྣམ་གཉིས་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་བདག་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ། །སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་པ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་འབྲུ་གསུམ་པོ༔ བླངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ཧཱུྃ་ལས་བརྒྱུད༔ ལུས་ཀུན་གང་བས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏ

【现代汉语翻译】
成就悉地！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴热瓦ra 阿甘 巴当 索嘎 啥达 扎地扎 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡！ 统治四大部洲的转轮王们，
拥有光辉的财富，七珍宝。
供养上师根本三尊财神众，
接受后赐予如意成就。
嗡 玛哈 惹那 布吉达 嗡啊吽！
嗡！ 诸佛二资粮所生之相好，
一切吉祥的吉祥八瑞相。
供养上师根本三尊财神众，
接受后赐予如意成就。
嗡 阿斯扎 曼嘎拉 布吉达 嗡啊吽！
嗡！ 往昔圆满正觉所加持，
增盛吉祥财富的八种妙物。
供养上师根本三尊财神众，
接受后赐予如意成就。
嗡 曼嘎拉 咕噜 布吉达 嗡啊吽！
四大部洲、须弥山、百千俱胝，
以及天龙人的一切财富。
供养上师根本三尊财神众，
接受后赐予如意成就。
嗡 纳玛 萨瓦 达他嘎达 贝哟 索嘎 康 梭哈！
第二，内供：吽舍！
自生本初清净之物，
八根本、千枝叶调和之妙药。
无有乐空执着的血供。
菩提心红白甘露血海。
轮回涅槃精华三界贪着之血。
祈请享用无漏大乐！
玛哈 班杂 阿弥利达 惹嘎达 卡嘿！
倾洒甘露滴，
无量寿佛（Tshe dpag med mgon）、噶尔旺（Gar dbang）、观世音（spyan ras gzigs），
莲花生大师（gu ru pad+ma）和九位得加持者。
以及具力二尊、法王父子，
敬献药供，祈赐如意成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！
开启甚深伏藏的至尊大乐洲（bde chen gling），
七传承加持的文殊师利（'jam dbyangs）钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang）。
传承持有者、法主根本上师，
敬献药供，祈赐如意成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！
如意自在上师财神众，
空行护法、白方护持之神。
显有上师坛城之东方，
敬献药供，祈赐如意成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！
接受成就：嗡啊吽！
以拇指、食指结成日月印，
取诸佛之成就甘露三果，
经由金刚舌之吽字传递，
充满全身，增长智慧。
卡雅 悉地 嗡！
瓦嘎 悉地 阿！
自达

【English Translation】
Grant accomplishment! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sapariwara Argham Padyam etc. Shabda Pratitsa Svaha!
Om! Those Chakravartins who rule the four continents,
Possessing the glorious wealth, the seven precious jewels.
I offer to the Guru, Three Roots, and assembly of wealth deities,
Accept and grant the desired accomplishments for enjoyment.
Om Maha Ratna Pujite Ah Hum!
Om! The splendor of marks and signs arising from the two accumulations of the Victorious Ones,
The eight supreme auspicious symbols of all goodness.
I offer to the Guru, Three Roots, and assembly of wealth deities,
Accept and grant the desired accomplishments for enjoyment.
Om Ashta Mangalam Pujite Ah Hum!
Om! The eight supreme substances that increase auspicious wealth,
Blessed in the past by the complete Buddhas.
I offer to the Guru, Three Roots, and assembly of wealth deities,
Accept and grant the desired accomplishments for enjoyment.
Om Mangalam Kuru Pujite Ah Hum!
The four continents, Mount Meru, a hundred trillion,
And all the wealth of gods, nagas, and humans.
I offer to the Guru, Three Roots, and assembly of wealth deities,
Accept and grant the desired accomplishments for enjoyment.
Om Namah Sarva Tathagatebhyo etc. Kham Svaha!
Secondly, the inner offering: Hum Hrih!
Substances that are self-arisen, primordially pure,
The best of medicines, compounded from eight roots and a thousand branches.
The great offering of blood, free from attachment to bliss and emptiness.
The ocean of red and white bodhicitta nectar blood.
The essence of samsara and nirvana, the blood of attachment to the three realms.
Please partake of the great, uncontaminated bliss!
Maha Pancha Amrita Rakta Khahi!
Sprinkling drops of nectar,
Amitayus (Tshe dpag med mgon), Garwang (Gar dbang), Avalokiteshvara (spyan ras gzigs),
Guru Padmasambhava and the nine recipients of the decree.
And the two powerful ones, the Dharma King and his son,
I offer medicine, grant the desired accomplishments.
Sarva Pancha Amrita Khahi!
The supreme Great Bliss Land (bde chen gling) that opens the door to the profound treasures,
Manjushri (’jam dbyangs) Khyentse Wangpo (mkhyen brtse’i dbang) with the seven-fold lineage of empowerment.
The lineage holder, the Dharma Lord, the root Guru,
I offer medicine, grant the desired accomplishments.
Sarva Pancha Amrita Khahi!
The wish-fulfilling, sovereign Guru, assembly of wealth deities,
Dakinis, oath-bound protectors, gods who protect the white side.
To the eastern part of the mandala of the Guru of existence and non-existence,
I offer medicine, grant the desired accomplishments.
Sarva Pancha Amrita Khahi!
Receiving the accomplishment: Om Ah Hum!
With the thumb and forefinger forming the sun and moon mudra,
Taking the three fruits of the nectar of accomplishment of the deities,
Transmitted through the Hum of the vajra tongue,
Filling the entire body, may wisdom increase.
Kaya Siddhi Om!
Vaka Siddhi Ah!
Citta

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི། 
50-5-10b
ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་སྐྱེད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ནས་མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་དམིགས་གཏད་བྲལ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ༔ ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
༄། །ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་བསྟོད་པ།
ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབབས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིགས་བཞིའི་ནོར་བདག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་པའི༔ ཚོགས་བདག་ནོར་སྦྱིན་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང་༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རིན་ཆེན་ཅང་ཤེས་ཟས་གོས་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སེར་སྣའི་སྒྲིབ་པ་ཞི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་ལ་དགུ་ལས། དང་པོ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ 
50-5-11a
ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀློང་འོད་གསལ་ངང་དུ་གནས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ༔ སྔགས་རྣམས་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པར་འབད༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་དགོངས་པ་མི་གཏང་གསོལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ༔ མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་བཟླས་དམིགས་ནི། རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ 

【现代汉语翻译】
ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (ta siddhi hūṃ)吉祥成就吽！
供朵玛：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ 显现为器之世界的朵玛容器中，
སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ 存在为精华之有情众生朵玛融合。
དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ 荣耀朵玛威严耸立于此，
བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ 献给上师、三根本、财神众。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (oṃ āḥ hūṃ guru dheva dhākinī mahā balimta khāhi) 嗡 阿 吽，上师，本尊，空行母，大供养，吃。
第三，秘密供养：
ཨོཾ༔ (oṃ) 嗡！
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 方法与智慧无别菩提心，
བདེ་ཆེན་དགྱེས་སྐྱེད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན༔ 大乐欢喜生起，解脱迷乱之云。
ཡེ་ནས་མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་དམིགས་གཏད་བྲལ༔ 本来供养与供养处，无有执着目标。
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ༔ 自生任运成就大供养。
ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (ta na gaṇa dharma dhātu ātma ko'haṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第五，金刚秘密三赞：
第五，以金刚歌赞颂：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ 福德圆满布施波罗蜜，
འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབབས༔ 赐予一切所欲，成就如雨降。
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ 三根本总集莲花生，
ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 如意满愿，向您顶礼赞颂。
རིགས་བཞིའི་ནོར་བདག་ཨཱཪྻ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ 四部财主圣者藏巴拉（Ārya Jambhala），
ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་པའི༔ 摄伏天人龙与夜叉，
ཚོགས་བདག་ནོར་སྦྱིན་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དང་༔ 财神自在母咕噜咕咧（Kurukulle），
རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向大王多闻天子顶礼赞颂。
རིན་ཆེན་ཅང་ཤེས་ཟས་གོས་ཕྱུགས་ཀྱི་བདག༔ 珍宝良驹，食物衣物牲畜之主，
གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ 夜叉大将众，
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ 掌管世间四大天王，
རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ 向无量财神坛城诸神赞颂。
དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ 如是供养祈祷之威力，
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སེར་སྣའི་སྒྲིབ་པ་ཞི༔ 愿我等众生悭吝之障碍消除，
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས༔ 受用增长，三界自在。
བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 消除一切障碍，赐予殊胜共同成就。
第六，念诵九法。第一，念诵处所之分：
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཕཊ་ཛ༔ (bhrūṃ biśva biśuddhe hrīḥ phaṭ jaḥ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ 从自身根本坛城中，
ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དབྱེ༔ 分离出第二智慧坛城，
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར༔ 安住于前方虚空中。
第二，劝请念诵：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 持明财神诸尊从法界中起，
ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ 从意誓要处劝请，发出念诵之声。
སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ 显空身之手印充满三千世界，
གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ 声空语之念诵声如雷鸣，
རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀློང་འོད་གསལ་ངང་དུ་གནས༔ 觉空意界安住于光明中，
ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ༔ 诸神皆以安乐之舞嬉戏，
སྔགས་རྣམས་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ 咒语皆以无勤金刚歌劝请，
ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ 意乃度母，具足智慧命。
མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པར་འབད༔ 未明晰前，努力生起并念诵。
མ་གྲུབ་བར་དུ་དགོངས་པ་མི་གཏང་གསོལ༔ 未成就前，祈请勿舍弃。
མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ 勿散乱，大誓盟之时已至。
བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ༔ 于此座上，亲近修持四法，
མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 愿究竟成就坛城之主。
第三，念诵之观想：
རིག་འཛིན་པདྨ་སཾ་བྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ 于持明莲花生之心间，
ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ 月上舍（hrīḥ），周围咒语之鬘围绕。

【English Translation】
Ta Siddhi Hūṃ. Auspicious accomplishment Hūṃ!
Offering Torma:
Hūṃ Hrīḥ!
In the Torma container of the world appearing as a vessel,
The beings existing as the essence are combined into the Torma.
This glorious Torma stands majestically,
Offered to the assembly of Guru, Three Roots, and Wealth Deities.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Dheva Dhākinī Mahā Balimta Khāhi.
Third, Secret Offering:
Oṃ!
Method and wisdom, indivisible Bodhicitta,
Great bliss arises, liberating the clouds of delusion.
Originally, offering and the place of offering are free from fixed targets.
Self-arisen, spontaneously accomplished, is the great offering.
Ta Na Gaṇa Dharma Dhātu Ātma Ko'haṃ
Fifth, Praise of the Vajra Secret Three:
Fifth, Praising with the Vajra Song:
Hūṃ Hrīḥ!
Perfecting merit, the Paramita of generosity,
Granting the best of all desires, accomplishments fall like rain.
Padmasambhava, the union of the Three Roots,
Fulfilling wishes like a wish-fulfilling jewel, I prostrate and praise you.
Ārya Jambhala, the lord of wealth of the four classes,
Subduing gods, humans, nāgas, and yakshas,
Kurukulle, the lord of hosts and giver of wealth,
I prostrate and praise the Great King Vaishravana.
Owner of precious horses, food, clothing, and livestock,
And the assembly of great yaksha commanders,
The four Great Kings who control all the worlds,
I praise the deities of the mandala of countless wealth deities.
Through the power of offering and praying in this way,
May the obscurations of stinginess be purified for myself and all beings,
May prosperity increase and the three realms be brought under control.
Pacify all obstacles and grant supreme and common accomplishments.
Sixth, Nine Aspects of Recitation. First, the division of the recitation place:
Bhrūṃ Biśva Biśuddhe Hrīḥ Phaṭ Jaḥ
From the mandala of my own root,
Separate the second wisdom mandala,
And let it abide in the sky in front.
Second, Encouraging Recitation:
Hūṃ Hrīḥ!
Arise from the sphere, assembly of Vidyādhara wealth deities,
Urge from the heart of your commitment, proclaim the sound of recitation.
The mudra of the empty form body fills the three thousand worlds,
The sound of the empty speech recitation resounds like thunder,
The empty mind space abides in the state of clear light,
All the deities revel in the dance of bliss,
All the mantras are urged by the effortless Vajra song,
The mind is the savior, with the wisdom life force.
Until it is clear, strive to generate and recite.
Until it is accomplished, pray not to abandon your intention.
Do not be distracted, the time of great commitment has come.
On this very seat of the four modes of approach and accomplishment,
May you completely accomplish being the master of the mandala.
Third, the Visualization of Recitation:
In the heart of Vidyādhara Padmasambhava,
On the moon, Hrīḥ, surrounded by a garland of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་འབྱོར་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས༔ དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་འཆང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་
50-5-11b
བསམ༔ བཞི་པ་ཛཔ྄་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་ཤམ་ནི། སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ནོར་ལྷ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཡཀྴ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། རྒྱས་པར་སྒོས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཛཾ་དཀར་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛམྦྷ་ལ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་སེར་ནི། ཨོཾ་རཏྣ་ཛམྦྷ་ལ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་དམར་ནི། ཨོཾ་པདྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཛཾ་ལྗང་ནི། ཨོཾ་ཀརྨ་ཛམྦྷ་ལ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཚོགས་བདག་ནི། ཨོཾ་གཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་རྒྱུན་མ་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ནི། ཨོཾ་བཻཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་བུ་བཟང་པོ་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རེ་མནྟ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་རེ་མནྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་བཻ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་བེ་ར་ནི། ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ནི། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་
50-5-12a
པ་རྣམས་སོ་སོར་གང་ནུས་བཟླ། རང་རང་གི་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པར་འདོད་ན། དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཡོད་ན་སོ་སོའི་སྔགས་ཤམ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཛཔ྄་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྨན་རག་སྦྲེང་ཞིང་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །
༄། །དྲུག་པ་ཛཔ྄་བསྟོད།
དྲུག་པ་ཛཔ྄་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་ནས། ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྟོད་དོ། །བདུན་པ་ནོངས་བཤགས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ༔ བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ

【现代汉语翻译】
光芒驱散所有容器和内容物的衰败，从智慧之云降下如意甘霖，世间与寂静的财富极度增长，所有精华融入我身，思维获得持有虚空宝藏的成就。
第四，念诵（Jap，梵文：Japa）咒语：‘嗡 啊 吽 班杂 咕噜 贝玛 桑巴瓦 萨瓦 悉地 吽’，作为主要念诵。特别是，附加咒语是：‘萨瓦 阿尼日提 普涅 达南 美地 惹那 巴苏 悉地 杜斯 杜斯 布斯听 咕噜 梭哈’。观想主要本尊心间的光芒激励所有眷属，这些眷属的光芒，作为使者的集合，汇集世间所有的荣耀和享受，如雨般降下所有成就和愿望。念诵财神总集咒：‘嗡 吽 创 舍 阿 藏巴拉 扎楞扎亚 梭哈 萨瓦 雅叉 巴苏 巴地 洛嘎 巴拉 泽达 舍 舍 匝 萨瓦 巴苏 悉地 杜斯 杜斯 布斯听 咕噜 梭哈’。如果想要详细念诵个别咒语，白色藏巴拉（藏文：ཛཾ་དཀར་）的咒语是：‘嗡 布达 藏巴拉 嗡 梭哈’；黄色藏巴拉（藏文：ཛཾ་སེར་）的咒语是：‘嗡 惹那 藏巴拉 创 梭哈’；红色藏巴拉（藏文：ཛཾ་དམར་）的咒语是：‘嗡 贝玛 藏巴拉 舍 梭哈’；绿色藏巴拉（藏文：ཛཾ་ལྗང་）的咒语是：‘嗡 嘎玛 藏巴拉 阿 梭哈’；象头神（藏文：ཚོགས་བདག་）的咒语是：‘嗡 冈 嘎那巴地 梭哈’；财续佛母（藏文：ནོར་རྒྱུན་མ་）的咒语是：‘嗡 班 巴苏 达日尼 梭哈’；作明佛母（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ་）的咒语是：‘嗡 舍 咕噜咕列 梭哈’；多闻天王（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས་）的咒语是：‘嗡 班 贝夏玛那亚 梭哈’；善财童子（藏文：ནོར་བུ་བཟང་པོ་）的咒语是：‘嗡 玛尼 巴扎拉亚 梭哈’；列曼扎（藏文：རེ་མནྟ་）的咒语是：‘嗡 阿雅 列曼扎亚 梭哈’；红财神（藏文：གནོད་སྦྱིན་དམར་པོ་）的咒语是：‘嗡 玛哈ra扎 雅叉 贝 舍 梭哈’；俱毗罗（藏文：ཀུ་བེ་ར་）的咒语是：‘嗡 俱毗罗亚 梭哈’；四大天王（藏文：རྒྱལ་ཆེན་བཞི་）的咒语分别是：‘嗡 德日扎ra扎亚 梭哈’、‘嗡 贝日达嘎亚 梭哈’、‘嗡 贝如巴恰亚 梭哈’、‘嗡 贝夏玛那亚 梭哈’。
各自尽力念诵。如果想要进行各自的事业，如果有需要的物品，可以加上各自的附加咒语。
第五，念诵供养（Jap Puja）：‘吽 舍，从外供的欲妙等，赐予成就。嗡 班杂 阿刚’等，‘夏巴 萨瓦 班杂 ra嘎达 巴林达 玛哈 布扎 阿 吽’。供养朵玛（Torma），准备酒、血，并进行盛大的音乐演奏。
第六，念诵赞颂（Jap Praise）：
第六，念诵赞颂：‘吽 舍，本体光明等，顶礼赞颂’。伴随着音乐进行赞颂。
第七，忏悔过失：合掌，‘嗡，上师财神的坛城诸尊，请垂听并忆念我。我们因无明而迷惑，手印不清净’。

【English Translation】
May the light dispel all the decay of the vessels and contents, may the great rain of desired objects fall from the clouds of wisdom, may the wealth of existence and peace greatly increase, and may all the pure essence be absorbed into me, thinking of attaining the accomplishment of holding the treasury of space.
Fourth, the recitation (Jap) of mantras: 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Sambhava Sarva Siddhi Hum,' mainly recited. In particular, the additional mantra is: 'Sarva Anrita Tri Punye Dhanam Medhi Ratna Basu Siddhi Dus Dus Pushtim Kuru Svaha.' Visualize that the light from the heart of the main deity stimulates all the retinue, and that the light from those retinue, as a collection of messengers, gathers all the glory and enjoyment of the world and rains down all accomplishments and desires like rain. Recite the general mantra of the wealth deities: 'Om Hum Tram Hrih Ah Jambhala Jalandraya Svaha Sarva Yaksha Basu Pati Loka Pala Citta Hrim Hrim Ja Sarva Basu Siddhi Dus Dus Pushtim Kuru Svaha.' If you want to recite individual mantras in detail, the mantra of White Jambhala is: 'Om Buddha Jambhala Om Svaha'; the mantra of Yellow Jambhala is: 'Om Ratna Jambhala Tram Svaha'; the mantra of Red Jambhala is: 'Om Padma Jambhala Hrih Svaha'; the mantra of Green Jambhala is: 'Om Karma Jambhala Ah Svaha'; the mantra of Ganapati is: 'Om Gam Ganapati Svaha'; the mantra of Vasudhara is: 'Om Bam Vasudharini Svaha'; the mantra of Kurukulle is: 'Om Hrih Kurukulle Svaha'; the mantra of Vaishravana is: 'Om Baim Vaishravanaya Svaha'; the mantra of Manibhadra is: 'Om Mani Bhadraya Svaha'; the mantra of Remati is: 'Om Arya Remataya Svaha'; the mantra of Red Dzambala is: 'Om Maha-raja Yaksha Vai Hrih Svaha'; the mantra of Kubera is: 'Om Kuberaya Svaha'; the mantras of the Four Great Kings are: 'Om Dhrtarashtraya Svaha,' 'Om Virudhaka Svaha,' 'Om Virupaksha Svaha,' 'Om Vaishravanaya Svaha.'
Recite each as much as possible. If you want to perform your respective activities, if you have the necessary items, add the respective additional mantras.
Fifth, the recitation offering (Jap Puja): 'Hum Hrih, from the desirable qualities of the outer offerings, grant accomplishments. Om Vajra Argham,' etc., 'Shabda Sarva Pancha Rakta Balimta Maha Puja Ah Hum.' Offer Torma, prepare alcohol and blood, and perform grand music.
Sixth, the recitation praise (Jap Praise):
Sixth, the recitation praise: 'Hum Hrih, essence clear light, etc., I prostrate and praise.' Praise with music.
Seventh, confessing transgressions: Joining palms, 'Om, Lama, wealth deity, assembly of deities, please listen and remember me. We are confused by ignorance, the mudras are unclear.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཛཔ྄་བཟླས་གཡེལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་རྫོགས༔ བྱིང་རྒོད་འཆལ་བར་གྱུར་པ་སོགས༔ ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ཤིང་དགོངས་པ་བསྐྱངས་ལ། ཨ་ཨ་ཨ༔ བརྒྱད་པ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ༔ འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རིགས་བཞིའི་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་༔ བྱེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ 
50-5-12b
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ རྟེན་འདིར་བཞུགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ལེགས་ཚོགས་དང་༔ སྣོད་ཀྱི་དགེ་མཚན་བཅུད་ཀྱི་གཡང་༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་འབྱོར་པའི་སྤྲིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་དང་རྐང་བཞི་ཕྱུགས༔ ལོ་ཏོག་འབྲུ་དང་རྩི་ཤིང་སྨན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་སོགས༔ མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཟད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྤེལ༔ ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་མཛོད༔ དགུ་པ་གཡང་འགུགས་ནི། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་སེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་གྱི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཞི༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱས་པས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་གཡོ་བས་འཁོར་འདས་
50-5-13a
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་དགུའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པར་བསམ་ལ་མདའ་དར་གཡབ༔ བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་འཐུལ༔ དབྱངས་དང་རོལ་མོ་སྙན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པའི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ ཕྱི་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་ལ༔ ནང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གསང་བ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ

【现代汉语翻译】
念诵时散乱，禅定观想之力未圆满，昏沉掉举等过失，所有错误皆从内心深处忏悔，祈求赐予无碍清净之成就。念诵百字明，守护正念。阿阿阿！
第八，祈请满足愿望：嗡！赐予一切 desired 的最胜成就，三根本总集如意宝，咕噜 莲花生（Guru Padmasambhava），四部怙主 赞巴拉（Dzambhala），财神 夜叉（Yaksa） 护世者，不可思议之无数坛城本尊众，我顶礼、供养、赞颂、祈请，请加持，遣除障碍，赐予成就，增上受用，请安住于此，成办事业，轮回涅槃一切善妙，福德之妙，精华之光，天人龙族 夜叉（Yaksa）之食物、财宝、珍宝、财富之云，善于奔跑的骏马和四足牲畜，谷物、果实、草木、药材，长寿无病，吉祥，法与种姓之传承等，总而言之，无勤获得轮涅一切圆满，如无尽之河流般增长，一切所愿如意成就，愿吉祥安乐！
第九，勾招福运：从自前坛城主尊心间，放射出红色和黄色光芒，如亿万太阳般耀眼。催动眷属 赞巴拉（Dzambhala）四部众，财神 夜叉（Yaksa） 护世者等不可思议众之心续，忆起誓言。从彼等心间，如阳光中的尘埃般涌现出无数自身化身和再化身，如闪电般迅速。光芒和光线闪耀，摇曳，遍布轮回涅槃，有情无情一切界，将世间和出世间一切福运、受用、成就，以吉祥物、瑞相、彩虹、光点之形式迎请而来，融入于前所生和修持之物中，如雨般降下一切 desired 之财富，如是观想，挥舞箭幡，燃起芬芳的熏香，以美妙的歌声和乐器来祈请：
吽 舍！从光明离戏之智慧中，轮回和寂静之刹土，受用和一切 desired 之财富显现，一切皆是自然成就之宫殿。外在是吉祥宝藏之妙瓶，内在是智慧嬉戏之无量宫，秘密是三根本财神。

【English Translation】
Distraction during recitation, incomplete power of meditative contemplation, dullness, agitation, and other faults, all mistakes are confessed with remorse from the depths of my heart, may you grant the unobstructed and pure accomplishment. Recite the Hundred Syllable Mantra, and maintain mindfulness. Ah Ah Ah!
Eighth, praying for the fulfillment of desires: Om! Grant the supreme accomplishment of all that is desired, the wish-fulfilling jewel that is the collection of the Three Roots, Guru Padmasambhava, the protector of the four lineages, Dzambhala, the wealth-owner, Yaksha, the protectors of the world, the countless mandala deities, I prostrate, offer, praise, and pray, please bless, dispel obstacles, grant accomplishments, increase enjoyment, please abide here and accomplish activities, all the goodness of samsara and nirvana, the excellence of fortune, the essence of prosperity, the food, wealth, jewels, and clouds of riches of gods, humans, nagas, and yakshas, swift horses and four-legged livestock, grains, fruits, herbs, and medicines, long life, freedom from illness, auspiciousness, the lineage of dharma and family, in short, effortlessly gather all the perfections of samsara and nirvana, increase them like an inexhaustible river, may all wishes be fulfilled as desired, and may there be auspiciousness and happiness!
Ninth, summoning prosperity: From the heart of the main deity of the mandala in front of me, radiate red and yellow light rays, like the brilliance of billions of suns. Arousing the mind-streams of the retinue, the four classes of Dzambhala, the wealth-owner, Yaksha, the protectors of the world, and countless others, and reminding them of their vows. From their hearts, countless emanations and further emanations of themselves emerge like dust motes in sunlight, flashing like lightning. Light and rays blaze and flicker, pervading all realms of samsara and nirvana, sentient and insentient, inviting all worldly and transcendent fortune, enjoyment, and accomplishments in the form of auspicious objects, symbols, rainbows, and light spots, merging them into the front generation and the substances of accomplishment, so that the wealth of all that is desired rains down like rain, visualize this, wave the arrow banner, burn fragrant incense, and urge with beautiful songs and music:
Hum Shri! From the wisdom of luminosity free from elaboration, the realms of samsara and peace, enjoyment, and all desired wealth appear, all are naturally accomplished palaces. Outwardly, it is a good vase of auspicious treasures, inwardly, it is an immeasurable palace of wisdom play, secretly, it is the Three Roots wealth deity.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེས༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་
50-5-13b
བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་སྡུས༔ ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་རྟེན་ལ་སྟིམས༔ བཀྲ་ཤིས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ གཡོན་པས་དགོས་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་བསྣམས༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་སྡུས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལྷ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་
50-5-14a
སྩོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་ཀླད་ནས༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོངས༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དངོས་གྲུབ༴ ཡོན་ཏན་འདོད་དགུའི་ནོར་བདག༴ སེར་གསལ་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་དག་པའི༴ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས༴ འགག་མེད་གསུང་གི་ནོར༴ དམར་གསལ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ༴ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ ནུབ་ཕྱོགས་དག་པའི༴ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༴ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ནོར༴ ལྗང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནི་ནེའུ་ལེ༴ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནོར༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ བྱང་ཕྱོགས་དག་པའི༴ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
于坛城之中，
安住喜乐之诸尊无量众，
瑜伽士以虔诚渴仰而祈请，
忆念昔日誓言恳切劝请：
从广阔的智慧与慈悲中，
祈请如雨般降下所欲成就！
以身语意功德事业之伟大，
赐予世间兴盛祥瑞之大加持！
以迅如闪电之大悲力，
汇聚轮回涅槃一切福禄于此地！
祈请本尊与加持物无别融入所依，
成就吉祥圆满兴盛之事业！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从中央方位，祈请赐予成就之本尊，
三根本总集 邬金仁波切（Ogyen Rinpoche，莲花生大士的尊称，意为邬金宝），
如意宝 莲花生（Padmasambhava，莲花生），
金色威严，慑伏显有世间，
右手高举金刚、宝、胜幢，
左手持所需之宝器，
偕同持明勇士空行众，
我顶礼供养，祈请赐予成就！
上、下、中三界，轮回涅槃情器之，
一切美好祥瑞福禄与受用，
摇曳白绸，从顶门迎请，
无碍汇聚吉祥于此地！
祈请赐予殊胜与共同之成就于此地！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从东方方位，祈请赐予成就之本尊，
不变身之财神 藏巴拉（Dzambhala，财神），
白色明亮，手持金刚杵和吐宝鼠，
偕同善逝部之财神众，
我顶礼供养，祈请赐予成就！
从东方清净刹土无量之，
一切美好祥瑞福禄与受用，
摇曳白绸，从顶门迎请……
无碍汇聚……
祈请赐予殊胜与共同之成就……
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从南方方位，祈请赐予成就之本尊……
功德如意之财神……
黄色明亮，如意自在持吐宝鼠，
偕同珍宝部之财神众……
我顶礼供养……
从南方清净之……
一切美好祥瑞与……
摇曳白绸，从……
无碍汇聚……
祈请赐予殊胜与共同之……
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从西方方位……
无碍语之财……
红色明亮，莲花铁钩……
偕同莲花部之财神……
我顶礼供养……
从西方清净之……
一切美好祥瑞与……
摇曳白绸，从……
无碍汇聚……
祈请赐予殊胜与共同之……
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
从北方方位……
任运成就事业之财……
绿黑色，持颅碗血和吐宝鼠……
偕同事业部之财……
我顶礼供养……
从北方清净之……
一切美好祥瑞与……
摇曳白绸，从……
无碍汇聚……
祈请赐予殊胜与共同之……
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)

【English Translation】
Within the mandala,
All the abundant deities dwelling in joy,
Yogis entreat with devotion and longing,
Urging the past vows and commitments:
From the vast expanse of wisdom and compassion,
Grant the desired siddhis like rain!
With the wondrous body, speech, mind, qualities, and activities,
Bestow the great blessings of prosperity and glory of existence!
With the power of swift, lightning-like compassion,
Gather all the fortune and auspiciousness of samsara and nirvana in this place!
May the deities and blessed substances merge inseparably into the support,
Accomplish the activities of auspiciousness and prosperity!
Hūṃ hrīḥ
From the central direction, the deity who inspires accomplishment,
The embodiment of the Three Roots, Ogyen Rinpoche (Precious Master of Oddiyana, a respectful title for Padmasambhava),
Wish-fulfilling jewel, Padmasambhava (Lotus Born),
Golden and majestic, subduing appearance and existence,
The right hand raises the vajra, jewel, and victory banner,
The left hand holds the supreme vessel of precious treasures,
Together with the assembly of vidyadharas, heroes, and dakinis,
I prostrate and offer, grant the siddhis!
Above, below, and in between, the goodness of the vessel and essence of samsara and nirvana,
All the auspiciousness, fortune, prosperity, and enjoyment,
Waving white silk, inviting from the crown of the head,
Unobstructed, gather the auspiciousness in this place!
Grant the supreme and common siddhis in this place!
Hūṃ hrīḥ
From the eastern direction, the deity who inspires accomplishment,
The wealth deity of the unchanging body, Dzambhala (Wealth God),
White and clear, holding a vajra and a mongoose,
Together with the assembly of wealth deities of the Tathagata family,
I prostrate and offer, grant the siddhis!
From the immeasurable pure realms of the eastern direction,
All the goodness, auspiciousness, fortune, prosperity, and enjoyment,
Waving white silk, inviting from the crown of the head...
Unobstructed, gather...
Grant the supreme and common siddhis...
Hūṃ hrīḥ
From the southern direction, the deity who inspires accomplishment...
The wealth deity of qualities and desires...
Yellow and clear, wish-fulfilling, sovereign, holding a mongoose,
Together with the assembly of wealth deities of the Ratna family...
I prostrate and offer...
From the pure southern direction...
All the goodness and auspiciousness...
Waving white silk, from...
Unobstructed, gather...
Grant the supreme and common...
Hūṃ hrīḥ
From the western direction...
The wealth of unobstructed speech...
Red and clear, lotus iron hook...
Together with the wealth deities of the Padma family...
I prostrate and offer...
From the pure western direction...
All the goodness and auspiciousness...
Waving white silk, from...
Unobstructed, gather...
Grant the supreme and common...
Hūṃ hrīḥ
From the northern direction...
The wealth of spontaneously accomplished activity...
Greenish-black, holding a skull cup of blood and a mongoose...
Together with the wealth of the Karma family...
I prostrate and offer...
From the pure northern direction...
All the goodness and auspiciousness...
Waving white silk, from...
Unobstructed, gather...
Grant the supreme and common...
Hūṃ hrīḥ

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས༴ 
50-5-14b
ནས༴ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང་༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ལ་ཕུག་ནོར་བུ་བསྣམས༔ ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཡུལ་གྱི་བདེ་སྐྱིད་དང་༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་༴ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས༴ འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་བསྣམས༔ གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ བར་ཕྱོགས་མི་ཡི་འབྲུ་ནོར་སྟོབས་རྩལ་དང་༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་དབང་མཛད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཀླུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་པ་དང་༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས༴ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་
50-5-15a
ལྗང་སེར་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ གནོད་སྦྱིན་རིགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་གྱི་ནོར་བུའི་གཏེར༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོའི་གྲྭ་ནས༴ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བཟང་༔ དཀར་སེར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ བང་མཛོད་དབྱིག་གི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ གསེར་དངུལ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ ཟད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ནུབ་གྲྭ་ནས༴ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རེ་མནྟ༔ དམར་སེར་ཤེལ་གྱི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ ཅང་ཤེས་རྟ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བྱང་གྲྭ་ནས༴ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ ཆགས་པའི་མདངས་ཅན་མདུང་དར་ནེའུ་
50-5-15b
ལེ་འཛིན༔ ཟས་གོས་བཅུད་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ བཅུད་ལྡན་བཟའ་བཏུང་རེག་འཇམ་གོས་མཆོག་གི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར་༴ ཡིད་མཐུན་ཟས་གོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཤར་གྲྭ་ནས༴ གནོད་སྦྱ

【现代汉语翻译】
从东南方开始：
天神的善友，象头财神，水晶色，手持萝卜和宝珠。
天族财神。
我礼敬并供养您。
愿上方天界的安乐，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
赐予殊胜和共同的成就，如大地般稳固。
吽 舍。
从西南方开始：
圣救度母财续母，金色身。
双手施予胜妙，手持稻穗。
居于田地的护田财神。
我礼敬并供养您。
愿中间人间的谷物财富、力量和技能，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
赐予一切愿望的成就，如大地般稳固。
吽 舍。
从西北方开始：
自在作明佛母，红色身。
双手持莲花钩和绳索。
龙族财神。
我礼敬并供养您。
愿下方龙界的财富，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
赐予一切愿望的成就，如海洋般浩瀚。
吽 舍。
从东北方开始：
大王 毗沙门天（藏文：རྣམ་སྲས，含义：多闻天王），黄绿色忿怒相。
双手持宝胜幢和吐宝鼬。
夜叉族财神。
我礼敬并供养您。
愿北方夜叉界的珍宝宝藏，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
赐予一切愿望的成就，如火焰般炽热。
吽 舍。
从东南隅开始：
夜叉统领大尊，善财宝贤，
白色和黄色，手持如意珍宝和吐宝鼬。
宝库财富的财神。
我礼敬并供养您。
愿黄金、白银、珍宝和各种珍贵之物，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
祈请赐予无尽财富的成就。
吽 舍。
从西南隅开始：
夜叉统领大尊，瑞曼达，
红色和黄色，手持水晶宝剑和吐宝鼬。
神骏马的财神。
我礼敬并供养您。
愿迅速、敏捷、具神通力的神骏马，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
赐予神骏马的成就。
吽 舍。
从西北隅开始：
夜叉统领大尊，自在天，
具贪恋之色，手持旗枪和吐宝鼬。
食物和衣物的精华财神。
我礼敬并供养您。
愿具精华的食物饮料和柔软的上等衣物，以及一切美好兴盛，
伴随着白色绸缎的摇曳，毫无阻碍地，
祈请赐予心仪的食物和衣物的成就。
吽 舍。
从东北隅开始：
夜叉

【English Translation】
From the southeast direction:
God's devotee, the lord of hosts, Ganesha (elephant-headed deity), crystal-colored, holding a radish and a jewel.
God's lineage wealth deity.
I prostrate and offer to you.
May the happiness of the upper realm of the gods, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
Grant supreme and common accomplishments, as stable as the earth.
Hūṃ hrīḥ.
From the southwest direction:
Noble Vasudhara (Goddess of Wealth), golden in color.
Two hands granting boons, holding a sheaf of grain.
Dwelling in the fields, the field-protecting wealth deity.
I prostrate and offer to you.
May the grain wealth, strength, and skill of the middle human realm, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
Grant the accomplishment of all desires, as stable as the earth.
Hūṃ hrīḥ.
From the northwest direction:
Empowering Kurukulle (deity of enchantment), red in color.
Two hands holding a lotus hook and a rope.
Naga (serpent) lineage wealth deity.
I prostrate and offer to you.
May the wealth of the lower realm of the Nagas, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
Grant the accomplishment of all desires, as vast as the ocean.
Hūṃ hrīḥ.
From the northeast direction:
Great King Vaishravana (Tibetan: རྣམ་སྲས, meaning: the All-Hearing), yellowish-green with a wrathful expression.
Two hands holding a precious victory banner and a mongoose.
Yakṣa (nature spirit) lineage wealth deity.
I prostrate and offer to you.
May the treasure of jewels of the northern Yakṣa realm, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
Grant the accomplishment of all desires, blazing like fire.
Hūṃ hrīḥ.
From the southeast corner:
Great Yakṣa Commander, Noble Good Wealth,
White and yellow, holding a wish-fulfilling jewel and a mongoose.
Wealth deity of the treasury.
I prostrate and offer to you.
May gold, silver, jewels, and various precious things, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
I pray that you grant the accomplishment of inexhaustible wealth.
Hūṃ hrīḥ.
From the southwest corner:
Great Yakṣa Commander, Remanta,
Red and yellow, holding a crystal sword and a mongoose.
Wealth deity of the swift horse.
I prostrate and offer to you.
May the swift, agile, and powerful divine horse, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
Grant the accomplishment of the swift horse.
Hūṃ hrīḥ.
From the northwest corner:
Great Yakṣa Commander, Lord of Power,
With an amorous hue, holding a banner spear and a mongoose.
Wealth deity of food and clothing essence.
I prostrate and offer to you.
May the essence-filled food and drink, and soft, excellent clothing, and all good fortune and prosperity,
With the waving of white silk, without hindrance,
I pray that you grant the accomplishment of agreeable food and clothing.
Hūṃ hrīḥ.
From the northeast corner:
Yakṣa

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར༔ མཐིང་ནག་རལ་གྲི་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ནོར་ལྷའི༴ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ ཡིད་བཞིན་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་འཕེལ་དངོས་གྲུབ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི༴ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་སྒྲེང་༔ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི༴ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་རལ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི༴ ཕྱག་
50-5-16a
འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ མི་མཐུན་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོའི་དངོས་གྲུབ༴ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དམར་སྨུག་ཆགས་ཉམས་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་སྐྱིལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད༴ ནུབ་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོའི༴ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་ནོར་བུའི་བེ་ཅོན་གདེངས༔ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ བྱང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ༴ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ གང་
50-5-16b
འདུལ་སྐུར་སྟོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ༴ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཁམས་ཀུན་གྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་༴ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་༴ ཐོགས་པ་མེད་པར༴ འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་སྟོབས་སྐྱེད༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་སུ་དགོངས༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་ས་བདག་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ལས་ཀྱི་རྫ

【现代汉语翻译】
向伟大的统领库贝拉（Kubera，财神）致敬！
您手持青黑色的宝剑和猫鼬，是四足牲畜的财富之神。
我向您顶礼膜拜，供养祈祷！
如意满足愿望的财富之神啊！
赐予吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予增长四足牲畜的成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
向坛城东门的方向！
向伟大的护世明王（Dhṛtarāṣṭra）致敬！
您身色洁白，面带微笑，手持珍贵的琵琶。
与守护东方世界的眷属一同！
我向您顶礼膜拜，供养祈祷！
愿东方世界一切有情众生！
获得吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予平息贫困和痛苦的成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
向坛城南门的方向！
向伟大的增长明王（Virūḍhaka）致敬！
您身色青黑，面容忿怒，手持燃烧的宝剑。
与守护南方世界的眷属一同！
我向您顶礼膜拜，供养祈祷，赐予成就！
愿南方世界一切有情众生！
获得吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予降伏不顺的威猛成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
向坛城西门的方向！
向伟大的广目明王（Virūpākṣa）致敬！
您身色红褐，充满魅力，手持蛇索。
与守护西方世界的眷属一同！
我向您顶礼膜拜，供养祈祷！
愿西方世界一切有情众生！
获得吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予统摄三界的权势成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
向坛城北门的方向！
向伟大的多闻天王（Vaiśravaṇa）致敬！
您身色金黄，威严庄重，手持珍贵的权杖。
与守护北方世界的眷属一同！
我向您顶礼膜拜，供养祈祷！
愿北方世界一切有情众生！
获得吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予增长寿命、福德和财富的成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
此外，还有殊胜和共同的成就！
如云般聚集的三根本和财神众！
以各种化身调伏众生，以各种饰品庄严自身！
向聚集无量财神的坛城本尊！
我向您顶礼膜拜，供养祈祷！
愿世间和出世间的一切领域！
获得吉祥的荣耀和福祉！
挥舞着洁白的丝绸！
毫无阻碍地！
赐予如意满足一切愿望的成就！
吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)！
愿坛城一切本尊！
增长智慧、光辉和慈悲的力量！
夜叉、财神和无数伏藏守护者！
请忆念您们庄严的誓言！
请忆念诸天、龙族、星宿和地神！
以及业力的助伴！

【English Translation】
Homage to the great commander Kubera!
You hold a bluish-black sword and a mongoose, the wealth deity of four-legged livestock.
I prostrate and offer prayers!
Oh, wealth deity who grants desires as wished!
Grant auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the accomplishment of increasing four-legged livestock!
Hūṃ Hrīḥ!
Towards the eastern gate of the mandala!
Homage to the glorious great king Dhṛtarāṣṭra!
You are white and radiant, with a peaceful smile, holding a precious lute.
Together with the assembly that protects the eastern world!
I prostrate and offer prayers!
May all beings in the vast eastern world!
Obtain auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the accomplishment of pacifying poverty and suffering!
Hūṃ Hrīḥ!
Towards the southern gate of the mandala!
Homage to the glorious great king Virūḍhaka!
You are bluish-black, with a wrathful countenance, holding a blazing sword.
Together with the assembly that protects the southern world!
I prostrate and offer prayers, grant accomplishment!
May all beings in the vast southern world!
Obtain auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the powerful accomplishment of subduing discord!
Hūṃ Hrīḥ!
Towards the western gate of the mandala!
Homage to the glorious great king Virūpākṣa!
You are reddish-brown, full of charm, holding a snake lasso.
Together with the assembly that protects the western world!
I prostrate and offer prayers!
May all beings in the vast western world!
Obtain auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the accomplishment of dominating the three realms!
Hūṃ Hrīḥ!
Towards the northern gate of the mandala!
Homage to the glorious great king Vaiśravaṇa!
You are golden in color, majestic, holding a precious staff.
Together with the assembly that protects the northern world!
I prostrate and offer prayers!
May all beings in the vast northern world!
Obtain auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the accomplishment of increasing life, merit, and wealth!
Hūṃ Hrīḥ!
Furthermore, there are supreme and common accomplishments!
The assembly of the three roots and wealth deities gathered like clouds!
Subduing beings with various emanations, adorned with various ornaments!
To the mandala deity who gathers countless wealth deities!
I prostrate and offer prayers!
May all realms of the mundane and supramundane!
Obtain auspicious glory and prosperity!
Waving the white silk!
Without hindrance!
Grant the accomplishment of fulfilling all desires as wished!
Hūṃ Hrīḥ!
May all the deities of the mandala!
Increase the power of wisdom, radiance, and compassion!
Yakshas, wealth deities, and countless treasure guardians!
Please remember your solemn vows!
Remember the gods, nāgas, planets, stars, earth lords, and steadfast ones!
And the companions of karma!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་འཕྲུལ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བོད་སྐྱོང་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གནས་འདི་རུ༔ ཕྱྭ་གཡང་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ རབ་འབྱམས་རིགས་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི༔ དྭངས་མ་གཟི་བརྗིད་ནུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ འཇིག་རྟེན་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔུང་རྣམས་ཀྱི༔ 
50-5-17a
ཚེ་དང་བློ་གྲོས་སྟོབས་རྩལ༴ ཉན་རང་འཕགས་དང་སོ་སྐྱེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱྭ༴ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ཡུལ་གྱི་ལང་ཚོ་དང་༔ རྒྱ་ནག་བཙན་བརྗིད་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་དབྱངས་ཀྱི་སྙན་འགྱུར་དང་༔ རྒྱ་གར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་དང་༔ སྟག་གཟིག་ནོར་གྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་དང་༔ གེ་སར་དཔའ་རྩལ་ལྡན་པའི་ཕྱྭ༴ ཚེ་རིང་ནད་མེད་དགེ་བའི་ཕྱྭ༴ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཕྱྭ༴ འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱྭ༴ རྟ་ཕྱུགས་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ༴ བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱྭ༴ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱྭ༴ སྙན་གྲགས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པའི་ཕྱྭ༴ ཆོས་བརྒྱུད་ཆུ་ལྟར་རིང་བའི་ཕྱྭ༴ མི་རྒྱུད་ཆད་པ་མེད་པའི་ཕྱྭ༴ ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱྭ༴ ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་གཤེགས་ཕྱྭ༴ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་གནས་འདིར་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་དང་༔ ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །
༄། །བདུན་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ།
བདུན་པ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་
50-5-17b
བླང་བ་ལ་གཉིས། བསྡུས་པ་དང་རྒྱས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷ༔ གདོད་ནས་རང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་ཅིང་མཉེས༔ གསལ་སྣང་རྫ

【现代汉语翻译】
愿如闪电般迅速实现一切事业！
藏地守护神，喜悦的白方护法众！
莫忘金刚誓言，成办诸事业！
今日在此吉祥善地，
如雨般降下所欲之成就与吉祥！
无尽五部幻化网之刹土，
愿充满无尽受用庄严之吉祥！
三千世界十方一切处，
愿充满器情圆满福德之吉祥！
地水火风四大元素之，
精华光彩与能力之吉祥！
世间显赫诸力量之，
寿命、智慧与力量༴
声闻缘觉圣者与凡夫众之，
 ज्ञान（藏文：མཁྱེན，梵文天城体：jñāna，梵文罗马拟音：jnana，汉语字面意思：智慧）, 慈悲与能力之智慧吉祥༴
东方香神国度之青春活力与，
汉地威严律法之吉祥༴
南方琵琶妙音之悦耳动听与，
印度圣妙法之吉祥༴
西方龙王珍宝之宝库与，
达瑟（Stag gzig，地名）财富之吉祥༴
北方夜叉财神之妙宝瓶与，
格萨尔（Gesar）勇猛力量之吉祥༴
长寿无病之善妙吉祥༴
贫穷痛苦寂灭之吉祥༴
谷物财富受用增长之吉祥༴
马牛等牲畜繁衍之吉祥༴
饮食衣饰丰饶之吉祥༴
三界自在摄伏之吉祥༴
威慑三有之吉祥༴
美名传遍三千世界之吉祥༴
法脉如水长流之吉祥༴
子嗣不断绝之吉祥༴
降伏邪见邪魔之吉祥༴
昼夜吉祥安乐之吉祥༴
祈愿在此赐予吉祥、守护与成就！
如是祈祷，于根本咒后，及财神总咒之末尾，念诵：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：कुये पुष्टिं कुरु ये सर्व सिद्धि फल भ्रं，梵文罗马拟音：kuye puṣṭiṃ kuru ye sarva siddhi phala bhrūṃ，汉语字面意思：令增长，成办一切成就果，嗡），并稳固之。
第七，事业究竟后，获得灌顶与成就。
第七 获得灌顶与成就
获得灌顶与成就分二：略摄与广述。初者：嗡啊吽梭哈，班杂萨玛雅，嘎雅瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）,  ഗുണ（藏文：གུ་ཎ，梵文天城体：guṇa，梵文罗马拟音：guna，汉语字面意思：功德）, 嘎玛，梭巴瓦，阿玛郭杭！嗡！ 极清净之， 持有智慧明觉之本尊， 本初与自俱生， 圆满于四金刚之法界， 誓言智慧无二别， 菩提心中味一体， 灌顶加持甚稀有， 自成四身之体性！ 嗡 班杂 萨玛雅 吽 斯东 呵！ 嘎雅 瓦嘎 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） ज्ञान（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：jñāna，梵文罗马拟音：jnana，汉语字面意思：智慧） 班杂 匝 吽 棒 呵！ 前方安住之智慧尊， 与自无别稳固且欢喜， 明显显现

【English Translation】
May all activities be accomplished swiftly like lightning!
Tibetan guardian deities, joyful hosts of the White Side!
Do not stray from the vajra commitment, accomplish all activities!
Today, in this auspicious and virtuous place,
May the desired attainments and prosperity shower down like rain!
In the realm of the inexhaustible five families' magical network,
May the prosperity of inexhaustible enjoyment and adornment be drawn in!
From all the worlds of the three thousand realms and ten directions,
May the prosperity of the wealth and glory of the environment and beings be drawn in!
From the essence, brilliance, and power of the four great elements of earth, water, fire, and wind,
May the prosperity be drawn in!
From the forces of the world that are manifestly high,
May the life, intelligence, strength, and abilities be drawn in!
From the assemblies of Hearers, Solitary Realizers, noble beings, and ordinary beings,
May the wisdom of knowledge, love, and power be drawn in!
From the youthfulness of the land of the Gandharvas in the East,
May the prosperity of the majestic laws of China be drawn in!
From the sweet melodies of the lute in the South,
May the prosperity of the sacred Dharma of India be drawn in!
From the treasury of jewels of the Naga kings in the West,
May the prosperity of the wealth of Stag gzig be drawn in!
From the excellent vase of treasures of the Yaksha wealth deities in the North,
May the prosperity of Gesar's courageous strength be drawn in!
May the prosperity of long life, freedom from illness, and virtue be drawn in!
May the prosperity of pacifying poverty and suffering be drawn in!
May the prosperity of increasing grains, wealth, and enjoyment be drawn in!
May the prosperity of the increase of horses, livestock, and foot traffic be drawn in!
May the prosperity of food, drink, clothing, and adornment be drawn in!
May the prosperity of subduing the three realms be drawn in!
May the prosperity of overwhelming the three existences be drawn in!
May the prosperity of fame spreading throughout the three thousand worlds be drawn in!
May the prosperity of the Dharma lineage being as long as a river be drawn in!
May the prosperity of the lineage of people being unbroken be drawn in!
May the prosperity of subduing wrong views, demons, and obstacles be drawn in!
May the prosperity of auspiciousness and happiness day and night be drawn in!
Grant prosperity, protection, and accomplishments in this place!
Thus pray, and at the end of the root mantra and the general mantra of wealth deities, recite: ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：कुये पुष्टिं कुरु ये सर्व सिद्धि फल भ्रं，梵文罗马拟音：kuye puṣṭiṃ kuru ye sarva siddhi phala bhrūṃ，汉语字面意思：令增长，成办一切成就果，嗡）, and make it firm.
Seventh, after the completion of activities, receiving empowerment and accomplishments.
Seventh: Receiving Empowerment and Accomplishments
Receiving empowerment and accomplishments has two parts: concise and extensive. The first is: Om Ah Hum Svaha, Vajra Samaya, Kaya Vaka Citta Guna Karma Svabhava Atma Ko Ham! Om! Utterly pure, Holding the wisdom and awareness of the deity, Primordially born together with oneself, Perfected in the realm of the four vajras, Commitment and wisdom inseparable, Of one taste in Bodhicitta, Amazingly great empowerment and blessing, Spontaneously accomplished as the essence of the four bodies! Om Vajra Samaya Hum Stam Ho! Kaya Vaka Citta Jnana Vajra Ja Hum Bam Ho! The wisdom deity abiding in front, Inseparable from oneself, stable and pleased, Clearly appearing

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མཉམ་པར་བཞག་པས་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གཉིས་པ་རྒྱས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སོགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག་པས་བགེགས་བསལ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། ན་མོ༔ བདག་དང་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་། གཞན་ལ་བསྐུར་ན། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་ནོར་ལྷ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་གསང་ཕོད་པཎ་ཞྭ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་། གཡོན་དགོས་འདོད་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་
50-5-18a
ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་ཞིང་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སོགས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན། ནོར་ལྷ་སྤྱི་སྔགས། ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། གཏེར་བུམ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་ཐིམ་པས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་སྐུའི་ནུས་པ་འབར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་ན༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས༔ མཆོག་ཐུན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ་པའི༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ གཡང་ཆང་ཐོགས་ལ། གཡང་ཆང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པ་བཏུངས་པས་ངག་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་གསུང་གི་ནུས་པ་འབར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་༔ ཚེ་དང་བློ་གྲོས་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་པའི༔ 
50-5-18b
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཞེས་ཕྱི་མི་ལ་མི་སྦྱིན་པར་བཏུང་ངོ་། །གཡང་རྫས་ཐོགས་ལ། ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས་ཡིད་ལ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་འདོད་རྒུའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་བཅུད་རྣམས་ཀུན་བསྡུས་པས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་འཕེལ༔ འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡ

【现代汉语翻译】
‘安住于寂止之定，置于平等舍中而取为道。’
第二，广大仪轨：如是观想诞生等，以沐浴净身。以‘吽 吽 吽’等，用芥子击打，焚烧古古香以驱除邪魔。观想以‘班杂 惹叉 惹叉 勃隆’（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 守护 守护 勃隆） 形成保护轮。以‘吽 舍’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍） ‘心之菩提心坛城’等祈请。皈依！以‘我及’等净化自相续。若为他人灌顶，观想自己刹那间变为上师财神，身色如纯金，头戴秘密班智达帽，身着法衣和氅衣，右手持带金刚杵的胜幢，左手持赐予所需之珍宝匣，双足跏趺坐于莲花日月垫上，于三处（身、语、意）观想‘嗡 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽） 三字光明炽燃。如此作观想。
作加持后，观想自身及前方坛城主尊心间放出光明等。以‘吽 舍’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍） ‘光明离戏论’等。以‘吽 舍’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍） ‘坛城’等。念诵根本咒及结尾。念诵财神总持咒。念诵‘库耶 布什丁’（藏文：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ，梵文天城体：खु ये पुष्टिं，梵文罗马拟音：khu ye puṣṭiṃ，汉语字面意思：库耶 增长）等，并散花，令其稳固。观想宝瓶为三根本财神之宫殿，其中诸尊之身降下加持和成就，化为虹光、光点融入，令三根本财神之身之力量炽燃。
‘吽！吉祥宝瓶殊胜无比，无量三根本财神坛城安住其中，赐予殊胜共同之愿，如雨般降下，祈请赐予加持灌顶与成就。’
咒语结尾：‘萨瓦 悉地 嘎雅 阿迪斯塔那 迪斯塔 嗡’（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्व सिद्धि काय अधिष्ठान तिष्ठ ओम्，梵文罗马拟音：sarva siddhi kāya adhiṣṭhāna tiṣṭha om，汉语字面意思：一切成就 身 加持 住 嗡）。
手持财酒，饮用汇集轮涅精华之财酒，令语中三根本财神之语之力量炽燃。
‘阿！无尽受用珍宝器，充满轮涅精华甘露之流，祈请赐予增长寿命、智慧、财富之力量，以及咒语之成就。’
咒语结尾：‘萨瓦 悉地 瓦嘎 阿迪斯塔那 迪斯塔 阿’（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व सिद्धि वाक अधिष्ठान तिष्ठ आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi vāka adhiṣṭhāna tiṣṭha āḥ，汉语字面意思：一切成就 语 加持 住 阿）。不分与外人，自饮。
手持财物，获得天人受用、轮回涅槃之欲妙成就，心中融入三根本财神之心之加持，自发成就一切所需之功德与事业，获得自在。观想：
‘吽！于不变心之明点中，汇集轮回与寂灭之精华，令善妙功德如虚空般增长，赐予一切如愿成就。’
咒语结尾：‘萨瓦 悉地’（藏文：སརྦ་སིདྡ，梵文天城体：सर्व सिद्ध，梵文罗马拟音：sarva siddha，汉语字面意思：一切成就）

【English Translation】
'Abiding in the Samadhi of Tranquility, taking it as the path by placing it in equanimity.'
Second, the extensive ritual: Thus, visualize the birth, etc., and purify the body with bathing. With 'Hum Hum Hum' etc., strike with mustard seeds, and dispel obstacles by burning Gugul incense. Visualize a protective circle with 'Vajra Raksha Raksha Bhrum' (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra raksha raksha bhrūṃ，汉语字面意思：Vajra Protect Protect Bhrum). Pray with 'Hum Hrih' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih) 'The Mandala of the Mind of Bodhicitta' etc. Homage! Purify the continuum with 'I and' etc. If bestowing upon others, visualize yourself instantaneously as the Lama Wealth Deity, with a body color like pure gold, wearing a secret Pandit hat, Dharma robes, and a cloak, the right hand holding a victory banner with a vajra, and the left hand holding a jewel box that grants wishes, seated in the lotus posture on a lotus, sun, and moon cushion, with 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) shining and blazing at the three places (body, speech, and mind). Thus, make the visualization.
After blessing, visualize light radiating from the heart of the main deity of the mandala in front of you. With 'Hum Hrih' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih) 'Luminous, free from elaboration' etc. With 'Hum Hrih' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih) 'Mandala' etc. Recite the root mantra and the ending. Recite the general mantra of the Wealth Deity. Recite 'Kuye Pushtim' (藏文：ཁུ་ཡེ་པུཥྚིཾ，梵文天城体：खु ये पुष्टिं，梵文罗马拟音：khu ye puṣṭiṃ，汉语字面意思：Kuye Increase) etc., and scatter flowers to stabilize it. Visualize the treasure vase as the actual palace of the Three Roots Wealth Deity, with blessings and accomplishments descending from the bodies of all the deities within, transforming into rainbows, light points, and dissolving, causing the power of the Three Roots Wealth Deity's body to blaze.
'Hum! In the auspicious and excellent treasure vase, resides the mandala of the boundless Three Roots Wealth Deity. Fulfilling supreme and common wishes, raining down like rain, I pray for the bestowal of blessings, empowerments, and accomplishments.'
Mantra ending: 'Sarva Siddhi Kaya Adhisthana Tishta Om' (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्व सिद्धि काय अधिष्ठान तिष्ठ ओम्，梵文罗马拟音：sarva siddhi kāya adhiṣṭhāna tiṣṭha om，汉语字面意思：All Accomplishment Body Abide Stay Om).
Holding the wealth alcohol, drink the wealth alcohol that gathers the essence of samsara and nirvana, causing the power of the speech of the Three Roots Wealth Deity to blaze in the speech.
'Ah! In the inexhaustible precious vessel of enjoyment, filled with the stream of nectar, the essence of samsara and nirvana, I pray for the bestowal of the power to increase life, intelligence, and wealth, and the accomplishment of the mantra.'
Mantra ending: 'Sarva Siddhi Vaka Adhisthana Tishta Ah' (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व सिद्धि वाक अधिष्ठान तिष्ठ आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi vāka adhiṣṭhāna tiṣṭha āḥ，汉语字面意思：All Accomplishment Speech Abide Stay Ah). Do not give it to outsiders, drink it yourself.
Holding the wealth substances, obtain the accomplishments of the enjoyments of gods and humans, the desires of existence and peace, and the blessings of the heart of the Three Roots Wealth Deity enter the mind, spontaneously accomplishing all desired qualities and activities, gaining power over the accomplishments. Visualize:
'Hum! In the unchanging essence, the bindu of the heart, gathering all the essences of existence and peace, may auspicious qualities increase like the sky, bestow the accomplishment of spontaneously fulfilling all desires.'
Mantra ending: 'Sarva Siddhi' (藏文：སརྦ་སིདྡ，梵文天城体：सर्व सिद्ध，梵文罗马拟音：sarva siddha，汉语字面意思：All Accomplishment)

--------------------------------------------------------------------------------

ྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟའ་བཏུང་རོལ་ལོ། །གཡང་རྫས་རྣམས་བདག་གིར་བྱ། བུམ་པ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་གོ། །།
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སྤེལ༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་སྐྱོང་༔ གསུམ་པ་བོད་ཁམས་བརྟན་མ་མཆོད༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ༔ དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མར་སྤྱོད༔ བདུན་པ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས༔ བསགས་པའི་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ལྟར་ལས་དང་པོ་ལ་ལྔ། བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། མཆོད་པ། ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་བསྔོ། དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་
50-5-19a
ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གསུམ་པ་མཆོད་པ་ལ་གསུམ་གྱི། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་
50-5-19b
བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཞི་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་བཟའ་བ་གཡས་དང་བཏུང་བ་གཡོན་དུ་ཐོགས་ནས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱན་དུ་རོལ། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། ཞེས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ལ་བདེ་བའི་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་། །ལྔ་པ་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། གསོག་འཇོག་མེད་པར་ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་གཙང་སྨེ་བསྲེ། རིག་འཛིན་བླ་མའི་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཞལ་ཆབ་སྨན་རག་གིས་བྲན། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ (hrih citta adhisthana tistha hum)念诵后，享用食物和饮料。将供养品据为己有。暂时将宝瓶放置于坛城中央。
接下来要做的事：
第三个总主题是后续活动：首先，举行会供庆典；第二，进行祈请并供养朵玛；第三，供养西藏地方神；第四，以舞蹈结束所有活动；第五，收摄生起次第的明观；第六，在双运中体验如幻；第七，通过发愿和吉祥祈愿，使积累的善业变得有意义。如上所述，第一个活动有五个部分：加持、迎请、供养、享用、布施残食。首先是加持：向会供的物品洒上香水，念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham)。观想自身为本尊，从心间的种子字འ (ah)中，发出 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (ram yam kham)，净化对会供物品的执着。三个种子字的光芒将其转化为智慧甘露，使欲妙供云充满虚空。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum)。第二是迎请：念诵 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hum hum hum)。祈请三身诸佛海会众，从离于光明戏论的自性中，为了我们积聚资粮、清净业障，请以智慧幻化的形式降临。བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (vajra samaya dza dza)。第三是供养，分为三个部分：首先是献上会供的精华：念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum)。会供的本质是智慧甘露之云，显现为欲妙，天女充满虚空，以此无漏大乐的享受，愿三根本坛城本尊众皆欢喜。སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (sarva gana chakra puja ho)。中间是圆满和忏悔：念诵 ཧོ༔ (ho)。从无始以来积累的罪障和过失，特别是违背根本和支分誓言，所有这些违背和破损，都以欲妙会供来圆满和忏悔。ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ (samaya shuddhe ah)。最后是诛杀供养：念诵 ཧཱུྃ༔ (hum)。伟大的本尊以金刚橛的化身，勾召并降伏所执的魔障众，将他们诛杀于光明法界中，将血肉骨骸献于三根本坛城本尊众口中。སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (sarva bighnan shatrun maraya kha kha khahi khahi ha ha hi hi hum hum phat)。第四是享用：事业金刚手持食物于右手，饮料于左手，享受会供的供养。以莲花手印取用，念诵 ཨ་ལ་ལ་ཧོ། (a la la ho)。以此来供养身坛城的本尊众，并修持安乐的体验。第五是布施残食：不作保留，收集所有残食并焚烧，念诵如利智上师等的祈愿文。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum)三次，并洒上香水和酒。ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང (e a ralli hring)。
 

【English Translation】
ྷི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ (hrih citta adhisthana tistha hum): After reciting, enjoy the food and drinks. Take possession of the offerings. Temporarily place the vase in the center of the mandala.
The activities that follow:
The third general topic is the subsequent activities: First, hold a tsok (gathering) feast; second, make requests and maintain the torma (ritual cake); third, propitiate the Tibetan local deities; fourth, conclude all activities with a dance; fifth, gather the clarity of the generation stage; sixth, experience illusion in union; seventh, through aspiration and auspicious prayers, make the accumulated virtuous deeds meaningful. As mentioned above, the first activity has five parts: blessing, invitation, offering, enjoyment, and giving leftovers. First is the blessing: sprinkle incense water on the tsok items, reciting རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham). Visualize oneself as the deity, from the seed syllable འ (ah) at the heart, emanate རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (ram yam kham), purifying the clinging to the tsok items. The light from the three seed syllables transforms them into wisdom nectar, filling the sky with desirable offerings. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum). Second is the invitation: recite ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hum hum hum). Invite the ocean of Buddhas of the three kayas (bodies), from the nature free from the light of elaboration, for the sake of our accumulating merit and purifying obscurations, please come in the form of wisdom illusion. བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (vajra samaya dza dza). Third is the offering, divided into three parts: first is offering the essence of the tsok: recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum). The essence of the tsok is the cloud of wisdom nectar, appearing as desirable objects, goddesses filling the sky, with this unpolluted great bliss of enjoyment, may the deities of the three roots mandala be pleased. སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (sarva gana chakra puja ho). The middle is fulfillment and confession: recite ཧོ༔ (ho). From beginningless time, the accumulated sins and faults, especially the violations of the root and branch vows, all these violations and breakages, are fulfilled and confessed with the desirable tsok offering. ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ (samaya shuddhe ah). Finally, the killing offering: recite ཧཱུྃ༔ (hum). The great deity, in the form of Vajrakilaya (vajra dagger), summons and subdues the clinging demonic hosts, killing them in the realm of clear light, offering the flesh, blood, and bones to the mouths of the deities of the three roots mandala. སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (sarva bighnan shatrun maraya kha kha khahi khahi ha ha hi hi hum hum phat). Fourth is the enjoyment: the action vajra (karma vajra) holds food in the right hand and drink in the left hand, enjoying the offerings of the tsok. Taking it with the lotus mudra, recite ཨ་ལ་ལ་ཧོ། (a la la ho). This is to offer to the deities of the body mandala and cultivate the experience of bliss. Fifth is the giving of leftovers: without reservation, collect all the leftovers and burn them, reciting the aspiration prayers of masters such as Lodro Rinchen (brilliant intellect). Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum) three times, and sprinkle with incense water and alcohol. ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང (e a ralli hring).
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཛ༔ ཞེས་ལྷག་མགྲོན་བཀུག་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་བསྐུལ་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ལ་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་
50-5-20a
ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔ ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཞེས་ཆད་ཐོ་བྱ། གསུམ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བདུད་རྩིས་བཤལ་ལ་གཏོར་མར་བླུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་དང་༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔ སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔ ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡིས༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ལས་མཇུག་བྲོ་ཡིས་བསྡུ་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབ་ལ་རྡོ་རྗེས་བསྣོལ་མར་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་
50-5-20b
ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ཧཱུྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ལྔ་པ་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་བསྡུ་བ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱ་བ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། བསྡུ་རིམ་དངོས་སོ། །དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་ཛཔ྄་བསྟོད་དུས་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བདུད་རྩི་བཏུང་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་༔ མ

【现代汉语翻译】
然后迎请余供宾客，念诵：‘བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔（藏文） ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔（藏文）’（‘bhyoḥ dpal gyi bka' nyan pho nyai tshogs, lhag ma'i longs spyod 'di gsol la’，请享用这剩余的供品，光辉的使者眷属们！）
‘སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔（藏文） བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔（藏文）’（‘sngon tshe g.yar dam bcas pa bzhin, bar chad kun sol mthun rkyen spel’，如昔日所立誓言，消除一切障碍，增进顺缘！）。‘མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔’（‘ma ma hrim hrim ba lim ta kha hi’）
第二，劝请并宣告惩罚：‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔（藏文） བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔（藏文）’（‘hūṃ, sngon gyi bskal pa'i dang po la, brgyud gsum bla ma rig 'dzin gyis’，吽！于往昔劫之初，传承三上师持明者们！）。
‘དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔（藏文） ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔（藏文）’（‘dam la btags pa'i lha 'dre rnams, chos nyid bden pa'i bka' la nyon’，以誓束缚之神鬼等，谛听法性真实之语！）。‘དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔（藏文） དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔（藏文）’（‘dbang gi rgyal po padma yis, dur khrod chen po bsil tshal du’，莲师自在王，于寒林大尸陀林中！）。
‘མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔（藏文） བོད་ལ་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔（藏文）’（‘mkha' 'gro dam can dam la btags, bod la nyi ma mdzad pa'i tshe’，束缚空行具誓者，于藏地弘法之时！）。‘ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔（藏文） བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔（藏文）’（‘lha srin thams cad dam la btags, bdag ni rig 'dzin de yi gdung’，一切神魔皆束缚，我乃持明之血脉！）。
‘ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔（藏文） སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔（藏文）’（‘khyod rnams lha 'dre de yi rigs, sngon tshe slob dpon bka' ma bcag’，汝等乃彼神鬼之族，昔日未违 गुरु（梵文，Guru，上师）之命！）。‘ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔（藏文） རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔（藏文）’（‘da lta rnal 'byor dam ma bkral, rgyan gyi gtor ma 'di bzhes la’，今亦莫毁瑜伽誓，享用此庄严食子！）。
‘བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔（藏文）’（‘bcol ba'i phrin las 'grub par mdzod’，成办所托之事业！）。’如此宣告惩罚。
第三，供养坚牢地母：以甘露清洗食子盘，盛入食子。‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་དང་༔（藏文） བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔（藏文）’（‘hūṃ, rgya gar yul gyi tshu rol dang, bal po'i yul gyi pha rol mthar’，吽！于印度国之此岸，尼泊尔国之彼岸尽头！）。
‘ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔（藏文） རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔（藏文）’（‘a su ra yi brag phug tu, rig 'dzin rdo rje drag po dang’，于阿修罗之岩洞，持明金刚猛厉与！）。‘སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔（藏文） ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔（藏文）’（‘slob dpon bA su dhA ra yis, zhing chen brdal ba'i khri steng du’，गुरु（梵文，Guru，上师） वसुधारा（梵文，Vasudhārā，持世）于广阔田野之座上！）。
‘ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔（藏文） དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡིས༔（藏文）’（‘tshogs kyi gral du bcug nas kyang, dam tshig bdud rtsi byin pa yis’，置于会众之列后，以誓言甘露加持！）。‘བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔（藏文） ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔（藏文）’（‘brtan ma chen mo bcu gnyis rnams, tha tshig dam bca' ji bzhin du’，十二大坚牢地母众，如其誓言与承诺！）。
‘མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔（藏文） རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔（藏文）’（‘mchod gtor bdud rtsi 'di bzhes la, rnal 'byor bcol ba'i phrin las sgrubs’，享用此供施甘露，成办瑜伽士所托之事！）。‘ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔’（‘om ma ma, la la, le le, tam tam, te te, kha rakma, ma ma sring 'gro ma hum bhyo hum’）。
第四，以事业舞收摄：将食子盘倒扣，以金刚杵交叉按压。‘ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔（藏文） དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔（藏文）’（‘hūṃ, rta yi brtul zhugs chen po ni, dbang chen rngams pa'i sgra sgrog cing’，吽！大马之威仪，宣扬大能之怖畏声！）。
‘དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔（藏文） རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔（藏文）’（‘dpal gyi rta skad tse re re, rol pa'i rta bro chems se chem’，光辉马鸣啧热热，嬉戏马舞颤兮颤！）。‘གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔（藏文） རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔（藏文）’（‘gzung 'dzin ltar snang dam sris tshogs, rdzogs pa chen po'i klong du mnan’，将能所二取显现之厉鬼众，镇压于大圆满之界中！）。
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं वज्र क्रोध हयग्रीव ओम् भ्रुं ह्रीः फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra krodha hayagrīva oṃ bhrūṃ hrīḥ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 卓达 哈亚格里瓦 嗡 勃隆 舍 帕特！） ཧཱུྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔’（‘hūṃ stwambha ya lam nan’）。
第五，收摄生起之明观，分三：供养赞颂本尊坛城，祈请宽恕；接受成就；收摄次第。
第一，供养赞颂、祈请宽恕等如赞诵时所作。第二，接受成就：将成就物置于头顶，饮用甘露。‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍！） སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔（藏文） ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔（藏文）’（‘hūṃ hrīḥ, snying po byang chub sems kyi dkyil 'khor du, ye shes sgyu mar rol pa'i lha tshogs rnams’，吽 舍！于心髓菩提心之坛城中，嬉戏于智慧幻化之本尊众！）。
‘མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔（藏文） བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔（藏文）’（‘mi 'da' rdo rje'i dam tshig rjes dgongs la, byin rlabs dbang dang dngos grub bstsal du gsol’，忆念不坏金刚之誓言，祈请赐予加持灌顶与成就！）。‘གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔’（‘guru dhe wa DA ki nI kA ya wA ka tsitta gu Na karma sarwa siddhi pha la hUM’）。
‘རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་༔（藏文）’（‘rtsa khams bdud rtsi'i dwangs mas gang’，脉界充满甘露精华！）。

【English Translation】
Then invite the remaining guests, reciting: 'བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔（Tibetan） ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔（Tibetan）' ('bhyoḥ dpal gyi bka' nyan pho nyai tshogs, lhag ma'i longs spyod 'di gsol la', Please enjoy this remaining offering, glorious retinue of messengers!).
'སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔（Tibetan） བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔（Tibetan）' ('sngon tshe g.yar dam bcas pa bzhin, bar chad kun sol mthun rkyen spel', As promised in the past, dispel all obstacles and increase favorable conditions!). 'མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔' ('ma ma hrim hrim ba lim ta kha hi')
Second, urge and proclaim the penalty: 'ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽！） སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔（Tibetan） བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔（Tibetan）' ('hūṃ, sngon gyi bskal pa'i dang po la, brgyud gsum bla ma rig 'dzin gyis', Hūṃ! In the beginning of the ancient kalpa, the three lineage lamas, Vidyadharas!).
'དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔（Tibetan） ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔（Tibetan）' ('dam la btags pa'i lha 'dre rnams, chos nyid bden pa'i bka' la nyon', All gods and demons bound by oath, listen to the command of the truth of Dharma!). 'དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔（Tibetan） དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ་དུ༔（Tibetan）' ('dbang gi rgyal po padma yis, dur khrod chen po bsil tshal du', The powerful king Padmasambhava, in the great charnel ground of Cool Grove!).
'མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔（Tibetan） བོད་ལ་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔（Tibetan）' ('mkha' 'gro dam can dam la btags, bod la nyi ma mdzad pa'i tshe', Bound the oath-bound Ḍākinīs, when making the sun shine in Tibet!). 'ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔（Tibetan） བདག་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང་༔（Tibetan）' ('lha srin thams cad dam la btags, bdag ni rig 'dzin de yi gdung', Bound all gods and demons, I am the lineage of that Vidyadhara!).
'ཁྱོད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔（Tibetan） སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔（Tibetan）' ('khyod rnams lha 'dre de yi rigs, sngon tshe slob dpon bka' ma bcag', You are the kin of those gods and demons, in the past, you did not break the Guru's command!). 'ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔（Tibetan） རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔（Tibetan）' ('da lta rnal 'byor dam ma bkral, rgyan gyi gtor ma 'di bzhes la', Now, do not break the yogi's oath, take this adorned torma!).
'བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔（Tibetan）' ('bcol ba'i phrin las 'grub par mdzod', Accomplish the entrusted task!).' Thus proclaim the penalty.
Third, propitiate the steadfast goddesses: Wash the torma plate with amrita and fill it with torma. 'ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽！） རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་དང་༔（Tibetan） བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔（Tibetan）' ('hūṃ, rgya gar yul gyi tshu rol dang, bal po'i yul gyi pha rol mthar', Hūṃ! On this side of the land of India, at the far end of the land of Nepal!).
'ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔（Tibetan） རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང་༔（Tibetan）' ('a su ra yi brag phug tu, rig 'dzin rdo rje drag po dang', In the cave of the Asuras, the Vidyadhara Dorje Drakpo and!). 'སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་ཡིས༔（Tibetan） ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔（Tibetan）' ('slob dpon bA su dhA ra yis, zhing chen brdal ba'i khri steng du', Guru Vasudhara, on the throne of the vast field!).
'ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་༔（Tibetan） དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡིས༔（Tibetan）' ('tshogs kyi gral du bcug nas kyang, dam tshig bdud rtsi byin pa yis', Having placed them in the assembly, blessed them with the nectar of samaya!). 'བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔（Tibetan） ཐ་ཚིག་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔（Tibetan）' ('brtan ma chen mo bcu gnyis rnams, tha tshig dam bca' ji bzhin du', The twelve great steadfast goddesses, according to their vows and promises!).
'མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔（Tibetan） རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔（Tibetan）' ('mchod gtor bdud rtsi 'di bzhes la, rnal 'byor bcol ba'i phrin las sgrubs', Take this offering torma nectar, accomplish the tasks entrusted by the yogi!). 'ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔' ('om ma ma, la la, le le, tam tam, te te, kha rakma, ma ma sring 'gro ma hum bhyo hum').
Fourth, conclude with the activity dance: Invert the torma plate and press it down with the vajra crossed. 'ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽！） རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔（Tibetan） དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔（Tibetan）' ('hūṃ, rta yi brtul zhugs chen po ni, dbang chen rngams pa'i sgra sgrog cing', Hūṃ! The great demeanor of the horse, proclaiming the powerful and terrifying sound!).
'དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔（Tibetan） རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔（Tibetan）' ('dpal gyi rta skad tse re re, rol pa'i rta bro chems se chem', The glorious horse neighs tse re re, the playful horse dance trembles and trembles!). 'གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔（Tibetan） རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔（Tibetan）' ('gzung 'dzin ltar snang dam sris tshogs, rdzogs pa chen po'i klong du mnan', Suppress the hosts of oath-breakers who appear as grasping and clinging into the space of the Great Perfection!).
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔（Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं वज्र क्रोध हयग्रीव ओम् भ्रुं ह्रीः फट्, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra krodha hayagrīva oṃ bhrūṃ hrīḥ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Krodha Hayagriva Om Bhrum Hrih Phat!） ཧཱུྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔' ('hūṃ stwambha ya lam nan').
Fifth, dissolve the clarity of the generation stage, in three parts: Offerings and praise to the mandala deities, requesting forgiveness; receiving the siddhis; the actual dissolution sequence.
First, the offerings, praise, and requests for forgiveness are done as during the praise. Second, receiving the siddhis: Place the support of accomplishment on the crown of the head and drink the amrita. 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari: हुं ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hum Hrih!） སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔（Tibetan） ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔（Tibetan）' ('hūṃ hrīḥ, snying po byang chub sems kyi dkyil 'khor du, ye shes sgyu mar rol pa'i lha tshogs rnams', Hūṃ Hrīḥ! In the mandala of the heart essence, bodhicitta, all the deities who play in the illusion of wisdom!).
'མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔（Tibetan） བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔（Tibetan）' ('mi 'da' rdo rje'i dam tshig rjes dgongs la, byin rlabs dbang dang dngos grub bstsal du gsol', Remembering the unbreakable vajra samaya, please bestow blessings, empowerments, and siddhis!). 'གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔' ('guru dhe wa DA ki nI kA ya wA ka tsitta gu Na karma sarwa siddhi pha la hUM').
'རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་༔（Tibetan）' ('rtsa khams bdud rtsi'i dwangs mas gang', May the channels and elements be filled with the essence of amrita!).

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར༔ དྭངས་མའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འགྲུབ༔ རྣམ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས། བཛྲ་མུཿ གང་ལྟར་ཡང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་
50-5-21a
ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག །དྲུག་པ་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དགེ་རྩ་རྣམས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ རིག་འཛིན་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་ལ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ།། ༈ །།
༄། །འཕྲོས་དོན།
བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། གཏེར་བུམ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་གཡང་རྫས་གང་ཡོད་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་བཞག །མཆོད་
50-5-21b
པས་མདུན་བདར། འདོད་གསོལ་ལྟར་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ནས་སྒྲོམ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་བསྡམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རྣམས༔ བཀྲ་ཤིས་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་སྒོ་སྲུངས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་འཛད་མེད་ཡུན་དུ་བརྟན་པ་དང་༔ དུས་དང་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེས་སྒོ་དབྱེ་གསོལ༔ ཞེས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཡང་སྔོན་ནས་གཡང་རྟེན་སྒྲོམ་ནང་དུ་བཞུགས་པ་སླར་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་ན་འདོན་བྱ་སྔར་ལྟར་ལ་རྟེན་སྙིང་མི་བརྗོད་པར་རོལ་མོ་དང་བཅས་གཡང་རྟེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དུ་གདན་དྲང་ངོ་། །གོང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་མ་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
愿成就悉地。
清净的光芒照耀十方。
无需努力即可成就共同悉地。
愿一切坛城轮涅，
与无别大乐加持。
第三，坛城收摄：如果前方有本尊所依之物，则念诵：嗡！于此处与形象俱。
安住轮回世间中，无病长寿享富饶，祈请赐予诸殊胜！嗡 索巴ra 谛 扎 班扎 耶 梭哈！如果是彩粉坛城，则念诵：嗡！汝等有情等。班扎 穆！无论如何，吽吽吽！
将显现为器情世间的一切观想为本尊，融入自身。自身也融入心间的种子字。此亦不住，于光明中平等安住。
第六，双运如幻之相续行：啪 啪 啪！再次如鱼跃出水面般，自身显现为主尊之身，顶轮有嗡，喉间有啊，心间有吽字。嗡 啊 吽 班扎 嘎 巴 孜 ra 恰 吽！
观想显现、声响、觉知三者为本尊、咒语、智慧之游舞，一切行为皆具意义。
第七，发愿与吉祥祈愿分为二：首先，以三轮体空之回向印持一切善根：
霍！以成就持明财神坛城之威力，愿我与无边无尽之一切有情众生，四种事业任运成就，于光明法身界中解脱！
第二，吉祥祈愿：散花并奏响各种乐器。
根本传承上师之加持融入心间，本尊空行如影随形，护法守护遣除一切障碍，愿成就殊胜共同之悉地，吉祥圆满！
如是，以吉祥祈愿作结。
第四，补充说明：如有宝瓶，或任何吉祥物，置于库房深处。以供养庄严前方。如所愿祈祷后，进行坚住仪轨，然后关闭箱子等。
吽！具德四大天王众，吉祥三根本财神之门卫，愿悉地无尽永恒安住，时时以慈悲开启门户！念诵所依物心咒，散花并作吉祥祈愿。
又，先前已安放于吉祥物箱中者，若为再次修持而开启，则如前念诵，但不念诵所依物心咒，伴随乐器，将吉祥物迎请至修法坛城。如上，若坛城等未完成

【English Translation】
May the accomplishment of siddhi be manifest.
May the clear rays of light shine in all ten directions.
May common siddhis be accomplished effortlessly.
May all mandalas and wheels of existence,
Be blessed into indivisible great bliss.
Third, the dissolution of the mandala: If there is a support for the visualized deity in front, recite: Om! Here, together with form,
Residing in the cycle of existence, may you bestow health, long life, power, and all supreme attainments! Om Supratistha Vajra Ye Svaha!
If it is a sand mandala, recite: Om! You sentient beings, etc. Vajra Muh! In any case, Hum Hum Hum!
Visualize all appearances and beings as deities, dissolving into oneself. Oneself also dissolves into the seed syllable at the heart. This too does not remain, resting equally in the nature of clear light.
Sixth, the continuous practice of illusory union: Phat Phat Phat! Again, like a fish leaping out of water, one's own self appears as the main deity, marked with Om at the crown, Ah at the throat, and Hum at the heart. Om Ah Hum Vajra Ka Ba Tsi Raksha Hum!
View appearances, sounds, and awareness as the play of deity, mantra, and wisdom, and make all actions meaningful.
Seventh, aspiration and auspicious words, in two parts: First, seal all virtuous roots with the dedication of the three spheres:
Ho! Through the power of accomplishing the mandala of the wealth deity Rigdzin, may I and all limitless sentient beings, accomplish the four activities effortlessly, and be liberated into the realm of clear light Dharmakaya!
Second, auspicious words: Scatter flowers and play various musical instruments.
May the blessings of the root and lineage gurus enter the heart, may the yidam and dakinis accompany like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, and may the supreme and common siddhis be accomplished, may there be auspiciousness!
Thus, conclude with auspicious words.
Fourth, supplementary instructions: If there is a treasure vase, or any auspicious object, place it in the depths of the treasury. Adorn the front with offerings. After praying as desired, perform the stable abiding ritual, and then close the box, etc.
Hum! Noble Four Great Kings, gatekeepers of the auspicious Three Roots and wealth deities, may the inexhaustible siddhis abide forever, and may you open the gates with compassion at all times! Recite the essence mantra of the support, scatter flowers, and make auspicious prayers.
Also, if one opens the box of auspicious objects that was previously placed inside, in order to practice again, recite as before, but do not recite the essence mantra of the support, and with music, invite the auspicious object to the practice mandala. As above, if the mandala, etc., is not completed

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ལ་གཏེར་བུམ་བསྒྲུབ་རུང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཏེར་བུམ་གཉིས་ཀ་མེད་ན་དབང་གི་གཏོར་མ་རི་རབ་གཏེར་བུམ་ནོར་བུས་མཚན་པ་བཟའ་བཏུང་གཡང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལྟར་རམ། ཚོགས་དང་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆིངས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་གཡང་འགུགས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱ། དངོས་གྲུབ་ལེན་སྐབས་ཡོན་བདག་སོགས་ཚོགས་ནས་གཡང་རྫས་གཏད། གཏོར་མ་བགོ་ཞིང་བཟའ་བར་འདོད་ན་ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྒྱས་སྤྲོས་དང་ཛཔ྄་རྒྱུན་དང་སྐབས་སུ་རྒྱན་གོས་བཟང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་འབེབ་བྱ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་གཉིས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་
50-5-22a
ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ཡི། །པདྨའི་ཐུགས་མཚོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཉིད། །བརྩེ་བས་རབ་བསྲུབས་བུམ་བཟང་འགྲོ་བའི་དཔལ། །རབ་མཐོ་ལྷུན་པོའི་རྩེ་རུ་སྦས་པ་དེ། །སྐལ་བཟང་ཤིང་རྟས་འཛམ་གླིང་འདི་རུ་དྲངས། །སླར་ཡང་ལེགས་བཤད་བཟང་པོས་ཁ་བྱེ་བས། །འགྲོ་མང་འདོད་དགུའི་ནོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ལྗགས་བསྒྲིགས་སུ་མཛད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་ཁ་སྐོང་ཕྲན་ཚེགས་དང་བཅས་དག་པར་བྱེད་པ་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
即使仅依赖少量的供品，也能修持宝瓶法；如果没有坛城和宝瓶，则摆设以食子（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵罗马：bali，汉语：食子供品）堆积如须弥山，装满宝瓶、珍宝，以及任何可得的食物和财富，按照通常的仪轨进行事业。
即使没有完成会供和供养食子等，也可以。如果非常简化，则以事业心要的瑜伽誓言束缚，然后进行勾招财富，最后进行供养、赞颂和忏悔。在获得成就时，施主等聚集，交付财富。如果想要分食和食用食子，则观想诸神融入甘露之中。
如果非常广博，则坛城等也广为陈设，持续念诵，并在适当时机以美好的服饰围绕坛城，降临加持。事业的前后两个阶段，都按照广大的事业仪轨进行。

无量劫中积累二资粮，
莲师心海极其深邃。
以慈悲搅拌，化为殊胜宝瓶，乃众生之福，
高高隐藏于须弥山顶。
有缘者以福运之车，将其迎请至此赡部洲。
再次以善说之妙语开启瓶口，
令众生享用如意之宝藏，
愿此成为圆满二资粮之因！
这是化身大伏藏师卓度·秋吉·德钦林巴（འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ，I'Gro 'Dul Mchog Gyur Bde Chen Gling Pa）所著，由贝玛嘎旺·洛哲塔耶（པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས，Padma Gar Dbang Blo Gros Mtha' Yas）进行校正和补充。吉祥圆满！

【English Translation】
Even relying on a small amount of offerings, one can accomplish the treasure vase practice; if there is neither a mandala nor a treasure vase, then arrange a torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵罗马：bali，汉语：food offering) piled up like Mount Meru, filled with treasure vases, jewels, and whatever food and wealth can be obtained, and perform the activity according to the usual ritual.
Even if the tsok (gathering) and torma offering, etc., are not completed, it is acceptable. If it is very simplified, then bind with the samaya (vow) of the yoga of the heart essence of the activity, and then perform the summoning of wealth, and finally perform offering, praise, and confession. When obtaining siddhis (accomplishments), the patrons, etc., gather and hand over the wealth. If you want to divide and eat the torma, then visualize the deities dissolving into nectar.
If it is very extensive, then the mandala, etc., are also extensively arranged, continuous recitation is performed, and at appropriate times, the mandala is surrounded with beautiful clothes, and blessings are bestowed. The two stages before and after the activity are performed according to the extensive activity ritual.

Having accumulated the two accumulations for limitless kalpas,
The heart-ocean of Padma is extremely profound.
Stirred with compassion, it becomes an excellent vase, the glory of beings,
Hidden high on the peak of Mount Meru.
Fortunate ones, with the chariot of good fortune, bring it to this Jambudvipa.
Again, with excellent words of good explanation, the mouth is opened,
Causing many beings to enjoy the wealth of wish-fulfilling jewels,
May this become the cause for the complete perfection of the two accumulations!
This was written by the emanation great treasure revealer, Dro-dul Chokgyur Dechen Lingpa, and corrected and supplemented by Pema Garwang Lodro Thaye. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

